Текст и перевод песни Els Amics De Les Arts - Salvador
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sé
que
en
un
punt
molts
de
vostès
arrufaran
el
nas
Знаю,
многие
из
вас
поморщатся
сейчас,
Però
jo
em
limitaré
a
explicar
el
que
aquests
dos
ulls
van
veure
Но
я
лишь
расскажу
то,
что
видели
эти
два
глаза.
La
bona
història
sempre
costa
un
xic
de
creure
Хорошую
историю
всегда
немного
сложновато
поверить,
Però
el
relat
és
tan
verídic
com
fatídic
el
final
Но
рассказ
этот
настолько
же
правдив,
насколько
трагичен
финал.
En
Salvador
sent
repugnància
per
la
humanitat
Сальвадор
испытывает
отвращение
к
человечеству
I,
amb
setanta
anys,
diu
que
no
té
perquè
amagar-se'n
И,
в
свои
семьдесят,
говорит,
что
не
обязан
это
скрывать.
Sorprèn
a
tots:
per
segon
cop
vol
apuntar-se
Удивляет
всех:
во
второй
раз
хочет
записаться
Autobús
i
caminada,
un
diumenge
pels
estanys
На
автобус
и
прогулку,
в
воскресенье
к
прудам.
Ningú
no
ho
sap
però
l'home
va
quedar
corprès
fa
un
any
Никто
не
знает,
но
этот
мужчина
был
поражен
год
назад,
Quan
una
viuda
de
l'esplai
d'Esparreguera
Когда
вдова
из
клуба
в
Эспаррегере,
Picant
l'ullet
me
li
va
dir,
ben
sorneguera
Подмигнув,
сказала
мне
с
усмешкой:
I
vostè
no
sap
somriure?,
no
hi
parava
de
pensar
"А
вы
не
умеете
улыбаться?",
– он
никак
не
мог
перестать
думать
об
этом.
Paro
el
bus
i
veig
que
ell
baixa
ràpid
Останавливаю
автобус
и
вижу,
как
он
быстро
выходит,
Va
buscant-la
entre
un
mar
de
jubilats
Ищет
ее
среди
моря
пенсионеров.
El
cor
li
batega,
pregunta
per
ella,
hi
ha
algú
que
contesta
Сердце
его
бьется,
он
спрашивает
о
ней,
кто-то
отвечает:
No
busqui
més,
mestre,
que
fa
poc
va
traspassar
"Не
ищите
больше,
мэтр,
она
недавно
скончалась."
La
gent
va
a
ritmes
diferents
tot
vorejant
l'estany
Люди
идут
разным
темпом,
обходя
пруд.
Grupet
de
cinc,
dels
que
s'ho
agafen
més
amb
calma
Группа
из
пяти
человек,
тех,
кто
не
торопится.
En
Salvador,
cagant-se
en
tot,
diu:
vull
anar
a
casa
Сальвадор,
проклиная
всё,
говорит:
"Хочу
домой".
Mentre
els
altres
coincideixen
que
es
viu
tan
bé
retirat
В
то
время
как
другие
соглашаются,
что
так
хорошо
жить
на
пенсии.
I
en
un
moment
en
què
la
vista
és
espectacular
И
в
тот
момент,
когда
вид
захватывает
дух,
Fem-nos
una
foto,
suggereix
una
senyora
"Давайте
сделаем
фото",
– предлагает
одна
сеньора.
Ja
us
la
faig
jo
i
cardem
al
camp,
diu
el
nostre
home
"Я
вас
сфотографирую,
а
вы
ступайте
в
поле",
– говорит
наш
герой.
Fan
"Lluís"
des
de
la
riba
i
comencen
a
notar
Они
кричат
"Луис!"
с
берега
и
начинают
замечать,
Que
de
cop
cap
dels
quatre
es
pot
moure
Что
внезапно
никто
из
четверых
не
может
двигаться,
Que
ja
tenen
els
peus
ben
enfonsats
Что
их
ноги
уже
глубоко
увязли.
L'heroi
de
la
història
els
intenta
socórrer
Герой
истории
пытается
их
спасти,
Ell
crida,
els
estira
i
el
fang
desafia
però
ja
no
hi
ha
res
a
fer
Он
кричит,
тянет
их,
бросает
вызов
грязи,
но
уже
ничего
нельзя
сделать.
Lentament
la
Terra
se'ls
va
empassant
Медленно
Земля
их
поглощает,
Se'ls
va
empassant,
se'ls
va
empassant
Поглощает,
поглощает.
Sense
dir-se
res
tots
van
acceptant
Не
говоря
ни
слова,
все
принимают,
Que
serà
un
adéu
molt
llarg
Что
это
будет
очень
долгое
прощание,
Que
serà
l'adéu
més
llarg
Что
это
будет
самое
долгое
прощание.
Però
morir
no
implica
capitular
Но
умереть
не
значит
сдаться,
No
implica,
no,
capitular
Не
значит,
нет,
сдаться.
I
amb
la
dignitat
dels
qui
tenen
clar
И
с
достоинством
тех,
кто
точно
знает,
Que
està
tot
lluitat,
se'n
van
cantant
Что
всё
испробовано,
они
уходят,
напевая,
Que
està
tot
lluitat,
se'n
van
cantant
Что
всё
испробовано,
они
уходят,
напевая.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Els Amics De Les Arts
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.