Текст и перевод песни Els Catarres - Nou Barris - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nou Barris - Live
Ноу Баррис - Live
Recordes
quan
vivíem
a
nou
barris
en
un
pis
a
sobre
el
forn
Помнишь,
как
мы
жили
в
Ноу
Баррис,
в
квартире
над
пекарней?
Al
cul
del
món
На
краю
света.
I
era
un
lloc
de
merda
però
nosaltres
li
trobàvem
cert
encant
И
это
было
ужасное
место,
но
мы
находили
в
нем
какое-то
очарование.
Per
molt
que
et
sembli
estrany
Как
бы
странно
это
тебе
ни
казалось.
I
sortíem
cada
nit
entre
setmana
encara
que
И
мы
гуляли
каждую
ночь
посреди
недели,
хотя
Mai
teníem
un
duro
per
gastar
У
нас
никогда
не
было
ни
гроша
в
кармане.
El
món
als
nostres
peus,
ens
menjarem
la
nit
Мир
у
наших
ног,
мы
проглотим
эту
ночь.
El
món
als
nostres
peus,
ens
menjarem
la
nit
Мир
у
наших
ног,
мы
проглотим
эту
ночь.
I
quan
ens
van
tallar
la
llum
i
l'aigua
perquè
sempre
anàvem
tard
И
когда
нам
отключили
свет
и
воду,
потому
что
мы
всегда
опаздывали
A
l'hora
de
pagar
С
оплатой.
I
subsistíem
a
base
de
pizzes
i
fideus
precuinats,
de
sabors
orientals
И
мы
выживали
на
пицце
и
лапше
быстрого
приготовления,
с
восточными
вкусами.
I
agafàvem
l'últim
metro
a
l'Lquatre
a
Llucmajor
И
мы
садились
на
последний
поезд
L4
в
Люкмажор.
Sense
tenir
molt
clar
on
aniríem
a
parar
Не
зная
толком,
куда
мы
денемся.
El
món
als
nostres
peus,
ens
menjarem
la
nit
Мир
у
наших
ног,
мы
проглотим
эту
ночь.
El
món
als
nostres
peus,
ens
menjarem
la
nit
Мир
у
наших
ног,
мы
проглотим
эту
ночь.
Ai,
curiosa
és
la
nostàlgia,
que
ens
fa
recordar
amb
"carinyo"
Ах,
любопытна
эта
ностальгия,
которая
заставляет
нас
вспоминать
с
"нежностью"
Un
pis
infestat
de
cuques
del
tamany
de
dinosaures
Квартиру,
кишащую
тараканами
размером
с
динозавров.
I
tot
mirant
enrere,
aquelles
nits
de
borratxera
И
оглядываясь
назад,
на
те
пьяные
ночи,
Una
parada
ràpida
al
Marsella
i
després
al
Fellini
o
a
l'Apolo
o
a
on
fos
Быстрая
остановка
в
"Марселе",
а
потом
в
"Феллини"
или
"Аполло",
или
куда
угодно.
Les
rambles
eren
nostres,
canaletes
fins
al
mar
Рамблы
были
нашими,
от
Каналетес
до
самого
моря.
La
nit
semblava
eterna
i
el
futur
era
brillant
Ночь
казалась
вечной,
а
будущее
— блестящим.
El
món
als
nostres
peus,
ens
menjarem
la
nit
Мир
у
наших
ног,
мы
проглотим
эту
ночь.
El
món
als
nostres
peus,
ens
menjarem
la
nit
Мир
у
наших
ног,
мы
проглотим
эту
ночь.
Ens
menjarem
la
nit
Мы
проглотим
эту
ночь.
Ens
menjarem
la
nit!
Мы
проглотим
эту
ночь!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eric Verges Pascual, Roser Cruells Vallier, Roser Riera Prats
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.