Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vespre - Versió Mala Cara
Вечер - Версия "Плохое настроение"
Cap
al
vespre
és
quan
estàs
com
a
cansat
К
вечеру
ты
будто
выжата,
устала,
I
no
saps
el
que
fer
i
et
quedes
fixat
Не
знаешь,
чем
заняться,
и
застыла,
I
et
trobes
molt
sol
i
el
soroll
s'esvaeix
И
так
одиноко,
и
шум
угасает,
I
mires
al
carrer
i
no
hi
ha
gaire
gent
Глядишь
на
улицу
— людей
почти
нет.
I
canvien
els
sons
i
tot
sembla
més
mort
Звуки
меняются,
всё
будто
мертво,
I
vols
cridar
ben
fort
que
n'estàs
fins
als
collons
Хочется
крикнуть:
«Да
всё
мне
по
горло!»
Cap
al
vespre
estàs
trist
i
no
saps
on
anar
К
вечеру
грустно,
некуда
идти,
I
et
prepares
un
whisky
i
no
te'l
pots
acabar
Наливаешь
виски
— и
не
можешь
допить.
I
t'encens
un
cigarro
sense
ganes
de
fumar
Закуриваешь,
но
курить
неохота,
I
l'apagues
aviat
i
et
tornes
a
aixecar
Тушишь
и
снова
встаёшь
у
стола,
I
de
sobte
tens
por
de
sentir-te
tan
buit
И
вдруг
страшно
— так
пусто
внутри,
I
te'n
vas
cap
el
pub
i
no
trobes
ningú
Идешь
в
бар,
но
там
ни
души.
I
surts
fora
al
carrer
i
comences
a
córrer
Выходишь
на
улицу,
начинаешь
бежать,
I
el
vent
et
va
assecant
el
que
sembla
una
llàgrima
Ветер
быстро
сушит
следы
от
слезы,
I
t'atures
cansat
amb
el
nas
ple
de
mocs
Останавливаешься,
нос
полон
соплей,
I
t'empatxes
de
nit
i
respires
ben
fort
Глубоко
вдыхаешь
ночную
прохладу.
Cap
al
vespre
és
quan
estàs
com
a
cansat
К
вечеру
ты
будто
выжата,
устала,
I
no
saps
el
que
fer
i
et
quedes
fixat
Не
знаешь,
чем
заняться,
и
застыла,
I
et
trobes
molt
sol
i
el
soroll
s'esvaeix
И
так
одиноко,
и
шум
угасает,
I
mires
al
carrer
i
no
hi
ha
gaire
gent
Глядишь
на
улицу
— людей
почти
нет.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lluis Gavalda Roig
Альбом
Bàsic
дата релиза
22-04-2007
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.