Elsa Baeza - El Cristo de Palacagüina - перевод текста песни на немецкий

El Cristo de Palacagüina - Elsa Baezaперевод на немецкий




El Cristo de Palacagüina
Der Christus von Palacagüina
Por El Cerro de la Iguana
Am Cerro de la Iguana,
Montaña adentro de la Segovia
tief in den Bergen von Segovia,
Se vio un resplandor extraño
sah man ein seltsames Leuchten,
Como una aurora de medianoche
wie eine Morgenröte um Mitternacht.
Los maizales se prendieron
Die Maisfelder fingen Feuer,
Los quiebraplatas de estremecieron
die Quiebraplatas erzitterten,
Llovió luz por Mollogalpa
es regnete Licht über Mollogalpa,
Por Telpaneque, por Chichigalpa
über Telpaneque, über Chichigalpa.
Cristo ya nació en Palacagüina
Christus ist schon geboren in Palacagüina,
De Chepe Pavón y una tal María
von Chepe Pavón und einer gewissen María.
Ella va a planchar muy humildemente
Sie geht ganz demütig bügeln,
La ropa que goza, la mujer hermosa del terrateniente
die Wäsche, die sich erfreut, die schöne Frau des Großgrundbesitzers.
Cristo ya nació en Palacagüina
Christus ist schon geboren in Palacagüina,
De Chepe Pavón y una tal María
von Chepe Pavón und einer gewissen María.
Ella va a planchar muy humildemente
Sie geht ganz demütig bügeln,
La ropa que goza, la mujer hermosa del terrateniente
die Wäsche, die sich erfreut, die schöne Frau des Großgrundbesitzers.
La gente para mirarlo se rejuntaron en un molote
Die Leute versammelten sich in einem Haufen, um ihn zu sehen.
El indio Joaquín le trajo, quesillo en trenza de Nagarote
Der Indio Joaquín brachte ihm geflochtenen Käse aus Nagarote.
En vez de oro, incienso y mirra
Anstelle von Gold, Weihrauch und Myrrhe
Le regalaron, según yo supe
schenkten sie ihm, wie ich hörte,
Cajetita de viriomo y hasta buñuelos de Guadalupe
kleine Süßigkeiten aus Viriomo und sogar Krapfen aus Guadalupe.
Cristo ya nació en Palacagüina
Christus ist schon geboren in Palacagüina,
De Chepe Pavón y una tal María
von Chepe Pavón und einer gewissen María.
Ella va a planchar muy humildemente
Sie geht ganz demütig bügeln,
La ropa que goza, la mujer hermosa del terrateniente
die Wäsche, die sich erfreut, die schöne Frau des Großgrundbesitzers.
Cristo ya nació en Palacagüina
Christus ist schon geboren in Palacagüina,
De Chepe Pavón y una tal María
von Chepe Pavón und einer gewissen María.
Ella va a planchar muy humildemente
Sie geht ganz demütig bügeln,
La ropa que goza, la mujer hermosa del terrateniente
die Wäsche, die sich erfreut, die schöne Frau des Großgrundbesitzers.
José pobre jornalero, se mecatella todito el día
José, armer Tagelöhner, schuftet den ganzen Tag,
Lo tiene con reumatismo, en el tedio la carpintería
er hat Rheuma von der Plackerei in der Tischlerei.
María sueña que el hijo, igual que el tata sea carpintero
María träumt, dass ihr Sohn, wie sein Vater, Tischler wird,
Pero el chavalillo piensa, mañana quiero ser guerrillero
aber der Kleine denkt, morgen will ich Guerillero werden.
Cristo ya nació en Palacagüina
Christus ist schon geboren in Palacagüina,
De Chepe Pavón y una tal María
von Chepe Pavón und einer gewissen María.
Ella va a planchar muy humildemente
Sie geht ganz demütig bügeln,
La ropa que goza, la mujer hermosa del terrateniente
die Wäsche, die sich erfreut, die schöne Frau des Großgrundbesitzers.
Cristo ya nació en Palacagüina
Christus ist schon geboren in Palacagüina,
De Chepe Pavón y una tal María
von Chepe Pavón und einer gewissen María.
Ella va a planchar muy humildemente
Sie geht ganz demütig bügeln,
La ropa que goza, la mujer hermosa del terrateniente
die Wäsche, die sich erfreut, die schöne Frau des Großgrundbesitzers.
La ropa que goza, la mujer hermosa del terrateniente
Die Wäsche, die sich erfreut, die schöne Frau des Großgrundbesitzers.
La ropa que goza, la mujer hermosa...
Die Wäsche, die sich erfreut, die schöne Frau...
Del terrateniente...
Des Großgrundbesitzers...





Авторы: Carlos Mejia Godoy


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.