Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Indian Sunset (BBC Sounds For Saturday / 29th April 1972)
Indianischer Sonnenuntergang (BBC Sounds For Saturday / 29. April 1972)
The
next
song
is
a
song,
uh,
written
Das
nächste
Lied
ist
ein
Lied,
äh,
geschrieben
Is
a
story,
it's
not
a
protest
song
Ist
eine
Geschichte,
es
ist
kein
Protestlied
Which
many
people
think
it
seems
to
be
Was
viele
Leute
zu
denken
scheinen
This
is
a
story
about
Indians
Dies
ist
eine
Geschichte
über
Indianer
And
is
called
"Indian
Sunset"
Und
heißt
"Indianischer
Sonnenuntergang"
As
I
awoke
this
evening
Als
ich
heute
Abend
erwachte
With
the
woodsmoke
slowly
clinging
Während
der
Holzrauch
langsam
anhaftete
Like
a
gentle
cobweb
hanging
Wie
ein
sanftes
Spinnennetz,
das
hing
Upon
a
painted
tepee
An
einem
bemalten
Tipi
Oh,
I
went
to
see
my
chieftain
Oh,
ich
ging,
um
meinen
Häuptling
zu
sehen
With
my
warlance
and
my
woman
Mit
meiner
Kriegslanze
und
meiner
Frau
For
he
told
us
that
the
yellow
moon
Denn
er
sagte
uns,
dass
der
gelbe
Mond
Would
very
soon
be
leaving
Sehr
bald
gehen
würde
Oh,
this
I
can't
believe
I
said
Oh,
das
kann
ich
nicht
glauben,
sagte
ich
I
can't
believe
our
warlord's
dead
Ich
kann
nicht
glauben,
dass
unser
Kriegsherr
tot
ist
Oh,
he
would
not
leave
the
chosen
ones
Oh,
er
würde
die
Auserwählten
nicht
verlassen
To
the
buzzards
and
the
soldiers'
guns
Den
Geiern
und
den
Soldatenkanonen
Oh,
great
father
of
the
Iroquois
Oh,
großer
Vater
der
Irokesen
Ever
since
I
was
young
Seit
ich
jung
war
I've
read
the
writing
of
the
smoke
Habe
ich
die
Schrift
des
Rauches
gelesen
And
breast-fed
on
the
sound
of
drums
Und
sog
den
Klang
der
Trommeln
mit
der
Muttermilch
auf
I've
learned
to
hurl
the
tomahawk
Ich
habe
gelernt,
den
Tomahawk
zu
schleudern
And
ride
a
painted
pony
wild
Und
ein
bemaltes
Pony
wild
zu
reiten
To
run
the
gauntlet
of
the
Sioux
Den
Spießrutenlauf
der
Sioux
zu
bestehen
To
make
a
chieftain's
daughter
mine
Um
die
Tochter
eines
Häuptlings
zu
meiner
zu
machen
And
now
you
ask
that
I
should
watch
Und
nun
verlangst
du,
dass
ich
zusehen
soll
The
red
man's
race
be
slowly
crushed?
Wie
die
Rasse
des
roten
Mannes
langsam
zerquetscht
wird?
What
kind
of
words
are
these
to
hear
Was
sind
das
für
Worte,
die
man
hören
muss
From
Yellow
Dog
whom
white
man
fears?
Von
Gelber
Hund,
den
der
weiße
Mann
fürchtet?
I
take
only
what
is
mine,
Lord
Ich
nehme
nur,
was
mein
ist,
Herr
My
pony,
my
squaw,
and
my
child
Mein
Pony,
meine
Squaw
und
mein
Kind
Oh,
I
can't
stay
to
see
you
die
Oh,
ich
kann
nicht
bleiben,
um
dich
sterben
zu
sehen
Along
with
my
tribe's
pride
Zusammen
mit
dem
Stolz
meines
Stammes
I
go
to
search
for
the
yellow
moon
Ich
gehe,
um
den
gelben
Mond
zu
suchen
And
the
fathers
of
our
sons
Und
die
Väter
unserer
Söhne
Where
the
red
sun
sinks
in
the
hills
of
gold
Wo
die
rote
Sonne
in
den
Hügeln
aus
Gold
versinkt
And
the
healing
waters
run
Und
die
heilenden
Wasser
fließen
Trampling
down
the
prairie
rose
Die
Prärierose
niedertrampelnd
Leaving
hoof
tracks
in
the
sand
Hufspuren
im
Sand
hinterlassend
Those
who
wish
to
follow
me
Diejenigen,
die
mir
folgen
wollen
I
welcome
with
my
hands
Heiße
ich
mit
meinen
Händen
willkommen
I
heard
from
passing
renegades
Ich
hörte
von
vorbeiziehenden
Abtrünnigen
Geronimo
was
dead
Geronimo
war
tot
He'd
been
laying
down
his
weapons
Er
hatte
gerade
seine
Waffen
niedergelegt
When
they
filled
him
full
of
lead
Als
sie
ihn
mit
Blei
vollpumpten
Now
there
seems
no
reason
why
Nun
scheint
es
keinen
Grund
mehr
zu
geben,
warum
I
should
carry
on
Ich
weitermachen
sollte
In
this
land
that
once
was
my
land
In
diesem
Land,
das
einst
mein
Land
war
I
can't
find
a
home
Kann
ich
kein
Zuhause
finden
It's
lonely
and
it's
quiet
Es
ist
einsam
und
es
ist
ruhig
And
the
horse
soldiers
are
coming
Und
die
Kavalleriesoldaten
kommen
And
I
think
it's
time
I
strung
my
bow
Und
ich
denke,
es
ist
Zeit,
meinen
Bogen
zu
spannen
And
ceased
my
senseless
running
Und
mein
sinnloses
Laufen
zu
beenden
For
soon
I'll
find
the
yellow
moon
Denn
bald
werde
ich
den
gelben
Mond
finden
Along
with
my
loved
ones
Zusammen
mit
meinen
Liebsten
Where
the
buffaloes
graze
in
clover
fields
Wo
die
Büffel
auf
Kleefeldern
grasen
Without
the
sound
of
guns
Ohne
den
Klang
von
Gewehren
And
the
red
sun
sinks
at
last
Und
die
rote
Sonne
versinkt
endlich
Into
the
hills
of
gold
In
den
Hügeln
aus
Gold
And
peace
to
this
young
warrior
Und
Frieden
für
diesen
jungen
Krieger
Comes
with
a
bullet
hole
Kommt
mit
einem
Einschussloch
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: E. John, B. Taupin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.