Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I've
got
this
phosphorescent
portrait
of
gentle
Jesus
meek
and
mild
Ich
habe
dieses
phosphoreszierende
Porträt
vom
sanften
Jesus,
lieb
und
mild.
I've
got
this
harlot
that
I'm
stuck
with
carrying
another
man's
child
Ich
habe
diese
Hure,
mit
der
ich
feststecke,
die
das
Kind
eines
anderen
Mannes
trägt.
The
solitary
star
announcing
vacancy
burnt
out
as
we
arrived
Der
einsame
Stern,
der
Leerstand
ankündigte,
verglühte,
als
wir
ankamen.
They'd
throw
us
back
across
the
border
if
they
knew
that
we
survived
Sie
würden
uns
über
die
Grenze
zurückwerfen,
wenn
sie
wüssten,
dass
wir
überlebt
haben.
And
they
were
surprised
to
see
us
Und
sie
waren
überrascht,
uns
zu
sehen.
So
they
greeted
us
with
palms
Also
begrüßten
sie
uns
mit
Palmen.
They
asked
for
ammunition,
acts
of
contrition
and
small
alms
Sie
baten
um
Munition,
Akte
der
Reue
und
kleine
Almosen.
Wake
me
up,
wake
me
up,
wake
me
up,
wake
me
up,
wake
me
up
Weck
mich
auf,
weck
mich
auf,
weck
mich
auf,
weck
mich
auf,
weck
mich
auf.
With
a
slap
or
a
kiss
Mit
einem
Klaps
oder
einem
Kuss.
Wake
me
up,
wake
me
up,
wake
me
up,
wake
me
up,
wake
me
up
Weck
mich
auf,
weck
mich
auf,
weck
mich
auf,
weck
mich
auf,
weck
mich
auf.
There
must
be
something
better
than
this
Es
muss
doch
etwas
Besseres
geben
als
das.
I've
got
this
imaginary
radio,
and
I'm
punching
up
the
dial
Ich
habe
dieses
imaginäre
Radio
und
suche
nach
Sendern.
I've
got
the
A.C.
trained
on
the
T.V.
so
it
won't
blow
up
in
my
eye
Ich
habe
die
Klimaanlage
auf
den
Fernseher
gerichtet,
damit
er
mir
nicht
ins
Auge
fliegt.
And
everything
that
I
thought
fanciful
or
mocked
as
too
extreme
Und
alles,
was
ich
für
fantastisch
hielt
oder
als
zu
extrem
verspottete,
Must
be
family
entertainment
here
in
the
strange
land
of
my
dreams
muss
hier
im
seltsamen
Land
meiner
Träume
Familienunterhaltung
sein.
And
I'm
practising
my
likeness
of
St.
Francis
of
Assisi
Und
ich
übe
mein
Abbild
des
Heiligen
Franz
von
Assisi.
And
if
I
hold
my
hand
outstretched
Und
wenn
ich
meine
Hand
ausstrecke,
A
little
bird
comes
to
me
kommt
ein
kleiner
Vogel
zu
mir.
And
I
might
recite
a
small
prayer
Und
ich
könnte
ein
kleines
Gebet
sprechen,
If
I
ever
said
them
wenn
ich
sie
jemals
sprechen
würde.
I
lay
down
on
an
iron
frame
Ich
legte
mich
auf
einen
eisernen
Rahmen
And
found
myself
in
Bedlam
und
fand
mich
in
Bedlam
wieder.
Stepping
on
the
fingers
that
were
stretching
through
the
bars
Ich
trat
auf
die
Finger,
die
sich
durch
die
Gitterstäbe
streckten.
Wailing
echoes
down
the
corridors
Klagelaute
hallten
durch
die
Korridore.
Wake
me
up,
wake
me
up,
wake
me
up,
wake
me
up,
wake
me
up
Weck
mich
auf,
weck
mich
auf,
weck
mich
auf,
weck
mich
auf,
weck
mich
auf.
With
a
slap
or
a
kiss
Mit
einem
Klaps
oder
einem
Kuss.
Wake
me
up,
wake
me
up,
wake
me
up,
wake
me
up,
wake
me
up
Weck
mich
auf,
weck
mich
auf,
weck
mich
auf,
weck
mich
auf,
weck
mich
auf.
There
must
be
something
better
than
this
Es
muss
doch
etwas
Besseres
geben
als
das.
They've
got
this
scared
and
decorated
girl
strapped
to
the
steel
trunk
of
a
Mustang
Sie
haben
dieses
verängstigte
und
geschmückte
Mädchen
an
den
stählernen
Kofferraum
eines
Mustangs
gebunden.
They
drove
her
down
a
cypress
grove
where
traitors
hang
and
stars
still
spangle
Sie
fuhren
sie
in
einen
Zypressenhain,
wo
Verräter
hängen
und
Sterne
noch
immer
funkeln.
They
dangled
flags
and
other
rags
along
a
coloured
thread
of
twine
Sie
baumelten
Flaggen
und
andere
Fetzen
an
einem
farbigen
Faden
entlang.
They
dragged
that
bruised
and
purple
heart
along
the
road
to
Palestine
Sie
zerrten
dieses
geschundene
und
purpurrote
Herz
die
Straße
entlang
nach
Palästina.
Someone
went
off
muttering,
he
mentioned
thirty
pieces
Jemand
ging
murmelnd
davon,
er
erwähnte
dreißig
Silberlinge.
Easter
saw
a
slaughtering,
each
wrapped
in
bloodstained
fleeces
Ostern
sah
ein
Schlachten,
jedes
in
blutbefleckte
Vliese
gehüllt.
My
thoughts
returned
to
vengeance
but
I
put
up
no
resistance
Meine
Gedanken
kehrten
zur
Rache
zurück,
aber
ich
leistete
keinen
Widerstand.
Though
I
seemed
a
long
way
from
my
home
Obwohl
ich
weit
weg
von
zu
Hause
schien,
It
really
was
no
distance
war
es
wirklich
keine
Entfernung.
Wake
me
up,
wake
me
up,
wake
me
up,
wake
me
up,
wake
me
up
Weck
mich
auf,
weck
mich
auf,
weck
mich
auf,
weck
mich
auf,
weck
mich
auf.
With
a
slap
or
a
kiss
Mit
einem
Klaps
oder
einem
Kuss.
Wake
me
up,
wake
me
up,
wake
me
up,
wake
me
up,
wake
me
up
Weck
mich
auf,
weck
mich
auf,
weck
mich
auf,
weck
mich
auf,
weck
mich
auf.
There
must
be
something
better
than
this
Es
muss
doch
etwas
Besseres
geben
als
das.
And
the
player
piano
picks
out
"Life
Goes
On"
Und
das
Pianola
spielt
"Life
Goes
On".
The
Ringtone
rang
out
"Jerusalem"
Der
Klingelton
spielte
"Jerusalem".
Into
the
pit
of
sadness
In
die
Grube
der
Traurigkeit,
Where
the
wretched
plunge
wo
die
Elenden
sich
stürzen.
We've
buried
all
the
Innocents
Wir
haben
alle
Unschuldigen
begraben,
We
must
bury
revenge
wir
müssen
die
Rache
begraben.
Wake
me
up,
wake
me
up,
wake
me
up,
wake
me
up,
wake
me
up
Weck
mich
auf,
weck
mich
auf,
weck
mich
auf,
weck
mich
auf,
weck
mich
auf.
There
must
be
something
better
than
this
Es
muss
doch
etwas
Besseres
geben
als
das.
There
must
be
something
better
than
this
Es
muss
doch
etwas
Besseres
geben
als
das.
There
must
be
something
better
than
this
Es
muss
doch
etwas
Besseres
geben
als
das.
In
the
name
of
the
Father
and
the
Son
Im
Namen
des
Vaters
und
des
Sohnes.
In
the
name
of
Gasoline
and
a
Gun
Im
Namen
von
Benzin
und
einer
Waffe.
Wake
me
up,
wake
me
up,
wake
me
up,
wake
me
up,
wake
me
up
Weck
mich
auf,
weck
mich
auf,
weck
mich
auf,
weck
mich
auf,
weck
mich
auf.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ahmir K Thompson, Elvis Costello, Steven Mandel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.