Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Thought I'd Write to Juliet
Ich Dachte, Ich Würde An Julia Schreiben
I
thought
I′d
write
to
Juliet,
for
she
would
understand
Ich
dachte,
ich
schriebe
an
Julia,
denn
sie
würde
verstehen
And
when
someone
is
already
dead
they
can
no
longer
let
you
down
Und
wenn
jemand
schon
tot
ist,
kann
man
nicht
mehr
enttäuscht
werden
Instead
I
find
myself
talking
to
you,
as
my
oldest
friend
Stattdessen
rede
ich
mit
dir,
meiner
ältesten
Freundin
Tell
me
how
I
can
advise
someone
that
I
don't
even
know
to
welcome
death?
Sag,
wie
soll
ich
einem
Fremden
raten,
den
Tod
willkommen
zu
heißen?
For
I
received
a
letter
that
is
worth
reporting
Denn
ich
erhielt
einen
Brief,
der
es
wert
ist,
erwähnt
zu
werden
And
though
it
may
raise
a
cynical
smile,
it
leaves
a
sinking
feeling
Und
obwohl
er
ein
zynisches
Lächeln
hervorruft,
hinterlässt
er
Beklemmung
Like
when
a
soldier
in
a
story
says
to
the
sergeant
Wie
wenn
ein
Soldat
in
einer
Geschichte
zum
Feldwebel
sagt
"Have
you
seen
my
pride
and
joy?..."
"Hast
du
meinen
Stolz
und
Freude
gesehen?..."
You
know
the
rest,
and
it′s
no
joke
Du
kennst
den
Rest,
und
es
ist
kein
Scherz
Forgive
me
please
as
I
quote...
Verzeih
mir
bitte,
dass
ich
zitierte...
"This
is
a
letter
of
thanks,
as
I'm
so
bored
here
in
I
can't
say
where
"Dies
ist
ein
Dankesbrief,
denn
ich
langweile
mich
hier
an
einem
Ort,
den
ich
nicht
nennen
darf
So
I′m
writing
to
people
that
I
may
never
meet
Also
schreibe
ich
an
Menschen,
die
ich
nie
treffen
mag
And
I
was
thinking
of
something
you
said..."
Und
ich
dachte
an
etwas,
das
du
gesagt
hast..."
"I′m
a
female
soldier,
my
name
is
Constance
"Ich
bin
Soldatin,
mein
Name
ist
Constance
I
enlisted
in
the
military,
needing
funds
for
college
Ich
trat
dem
Militär
bei,
brauchte
Geld
fürs
Studium
I'm
twenty-three
years
old
and
if
I
do
get
home
alive
Ich
bin
23
Jahre
alt
und
wenn
ich
lebend
nach
Hause
komme
I
imagine
I
may
think
again..."
Werde
ich
es
mir,
schätze
ich,
womöglich
anders
überlegen..."
"I′m
sleeping
with
my
eyes
open
for
fear
of
attack
"Ich
schlafe
mit
offenen
Augen
aus
Angst
vor
Überfällen
Your
words
are
a
comfort,
they're
the
best
things
that
I
have
Deine
Worte
spenden
Trost,
sie
sind
mein
Wertvollstes
Apart
from
family
pictures
and,
of
course,
my
gas
mask
Außer
Familienfotos
und
natürlich
meiner
Gasmaske
I
don′t
know
why
I
am
writing
to
you"
Ich
weiß
nicht,
warum
ich
dir
schreibe"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Macmanus
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.