Текст и перевод песни Elvis Costello - A Town Called a Big Nothing
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Town Called a Big Nothing
Город под названием Большая Пустота
Big
nothing.
Большая
пустота.
He
stood
in
the
road
outside
of
town
with
a
broken
clockwork
toy
in
Он
стоял
на
дороге
за
городом
со
сломанной
заводной
игрушкой
в
His
hand:
A
graveyard
for
childish
dreams
in
his
palm;
a
broken
lifeline.
руке:
кладбище
детских
мечтаний
на
его
ладони;
оборванная
линия
жизни.
Big
nothing.
Большая
пустота.
The
mechanical
amusement
sputtered
to
life
in
his
fist.
As
he
clenched,
it
Механическое
развлечение
затрещало,
оживая
в
его
кулаке.
Когда
он
сжал
Whirred
and
died
again.
It
was
a
cowboy
who
drew
his
gun,
but
the
кулак,
игрушка
зажужжала
и
снова
умерла.
Это
был
ковбой,
выхватывающий
Pistol
was
welded
to
the
holster
by
age
and
careless
children,
so
it
пистолет,
но
пистолет
был
приварен
к
кобуре
временем
и
небрежными
Struggled
and
strained
and
it
unwound
his
own
spring.
детьми,
поэтому
он
дергался,
напрягался
и
раскручивал
свою
собственную
пружину.
Big
nothing.
Большая
пустота.
He
didn′t
need
tattoos
to
show
where
he
had
been
and
who
he
had
loved.
It
Ему
не
нужны
были
татуировки,
чтобы
показать,
где
он
был
и
кого
любил.
Это
Was
the
same
thing
that
men
had
cried
for;
that
women
had
dyed
their
hair
было
то
же
самое,
из-за
чего
плакали
мужчины;
из-за
чего
женщины
красили
For.
The
cellophane
illusion
of
a
starry
sky
stretched
over
an
open
sore.
волосы.
Целлофановая
иллюзия
звездного
неба,
натянутая
на
открытую
рану.
Big
nothing.
Большая
пустота.
He
thought
about
his
lost
daughter:
the
way
her
eyes
would
alight
at
the
Он
думал
о
своей
потерянной
дочери:
о
том,
как
загорались
ее
глаза
при
Greedy
circus
barker's
blackmail
song;
how
he
wanted
to
smash
her
skull
звуках
жадной
песни-шантажа
циркового
зазывалы;
о
том,
как
ему
хотелось
When
she
parroted
back,
′tell
mommy;
tell
poppy;
you
need
this
little
разбить
ей
голову,
когда
она,
как
попугай,
повторяла:
"скажи
маме;
скажи
Dolly.'
папе;
тебе
нужна
эта
куколка".
Big
nothing.
(x2)
Большая
пустота.
(x2)
The
smoky
voice
of
the
petaled
girl
woke
him
long
enough.
There
was
too
Дымчатый
голос
девушки
с
лепестками
в
волосах
разбудил
его
ненадолго.
В
Much
light
in
the
room,
so
he
unscrewed
the
bulb.
She
took
him
to
bed
like
комнате
было
слишком
много
света,
поэтому
он
выкрутил
лампочку.
Она
An
adopted
dog.
отвела
его
в
постель,
как
приблудную
собаку.
Big
nothing.
Большая
пустота.
She
lit
sickly
incense,
as
he
tried
to
tell
if
the
resemblance
was
pure
Она
зажгла
тошнотворные
благовония,
пока
он
пытался
понять,
было
ли
And
coincidental.
He
unleashed
his
grip
on
the
toy,
all
it
meant
to
him,
сходство
чистым
совпадением.
Он
разжал
хватку
на
игрушке,
всем,
что
она
And
it
wound
down
forever.
для
него
значила,
и
она
остановилась
навсегда.
Big
nothing.
Большая
пустота.
He
woke
up
in
a
sweat.
The
next
day,
with
her
smile
still
painted
on
his
Он
проснулся
в
поту.
На
следующий
день,
с
ее
улыбкой,
все
еще
Mouth,
he
walked
out
of
a
town
called
Big
Nothing.
отпечатавшейся
на
его
губах,
он
вышел
из
города
под
названием
Большая
Пустота.
Big
nothing.
(repeat
until
fade)
Большая
пустота.
(повторяется
до
затухания)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mac-manus Declan Patrick Aloysius
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.