Текст и перевод песни Elvis Costello - A Town Called a Big Nothing
Big
nothing.
Большое
ничто.
He
stood
in
the
road
outside
of
town
with
a
broken
clockwork
toy
in
Он
стоял
на
дороге
за
городом
со
сломанной
заводной
игрушкой.
His
hand:
A
graveyard
for
childish
dreams
in
his
palm;
a
broken
lifeline.
Его
рука:
кладбище
детских
мечтаний
в
его
ладони;
сломанная
Линия
жизни.
Big
nothing.
Большое
ничто.
The
mechanical
amusement
sputtered
to
life
in
his
fist.
As
he
clenched,
it
Механическое
развлечение
с
шипением
ожило
в
его
кулаке.
Whirred
and
died
again.
It
was
a
cowboy
who
drew
his
gun,
but
the
Это
был
ковбой,
который
вытащил
пистолет,
но
...
Pistol
was
welded
to
the
holster
by
age
and
careless
children,
so
it
Пистолет
был
приварен
к
кобуре
возрастом
и
беспечными
детьми,
так
что
он
Struggled
and
strained
and
it
unwound
his
own
spring.
Боролся
и
напрягался,
и
это
размотало
его
собственную
пружину.
Big
nothing.
Большое
ничто.
He
didn′t
need
tattoos
to
show
where
he
had
been
and
who
he
had
loved.
It
Ему
не
нужны
были
татуировки,
чтобы
показать,
где
он
был
и
кого
любил.
Was
the
same
thing
that
men
had
cried
for;
that
women
had
dyed
their
hair
Это
было
то
же
самое,
о
чем
плакали
мужчины;
то,
что
женщины
красили
свои
волосы.
For.
The
cellophane
illusion
of
a
starry
sky
stretched
over
an
open
sore.
Целлофановая
иллюзия
звездного
неба
простиралась
над
открытой
раной.
Big
nothing.
Большое
ничто.
He
thought
about
his
lost
daughter:
the
way
her
eyes
would
alight
at
the
Он
думал
о
своей
потерянной
дочери:
о
том,
как
загорались
ее
глаза
при
виде
...
Greedy
circus
barker's
blackmail
song;
how
he
wanted
to
smash
her
skull
Шантажная
песня
жадного
циркового
Баркера;
как
он
хотел
размозжить
ей
череп!
When
she
parroted
back,
′tell
mommy;
tell
poppy;
you
need
this
little
Когда
она
попугала
в
ответ:
"скажи
маме,
скажи
Поппи,
тебе
нужно
это
маленькое
...
Big
nothing.
(x2)
Большое
ничто.
(x2)
The
smoky
voice
of
the
petaled
girl
woke
him
long
enough.
There
was
too
Дымный
голос
девушки
с
лепестками
разбудил
его
надолго.
Much
light
in
the
room,
so
he
unscrewed
the
bulb.
She
took
him
to
bed
like
В
комнате
было
так
светло,
что
он
вывернул
лампочку,
и
она
отнесла
его
в
постель,
как
An
adopted
dog.
Приемную
собаку.
Big
nothing.
Большое
ничто.
She
lit
sickly
incense,
as
he
tried
to
tell
if
the
resemblance
was
pure
Она
зажгла
приторный
фимиам,
пока
он
пытался
определить,
было
ли
сходство
чистым.
And
coincidental.
He
unleashed
his
grip
on
the
toy,
all
it
meant
to
him,
Он
высвободил
свою
хватку
на
игрушке,
все,
что
она
значила
для
него.
And
it
wound
down
forever.
И
это
закончилось
навсегда.
Big
nothing.
Большое
ничто.
He
woke
up
in
a
sweat.
The
next
day,
with
her
smile
still
painted
on
his
На
следующий
день
он
проснулся
в
поту,
а
ее
улыбка
все
еще
была
нарисована
на
его
лице.
Mouth,
he
walked
out
of
a
town
called
Big
Nothing.
Рот,
он
вышел
из
города
под
названием
Большое
ничто.
Big
nothing.
(repeat
until
fade)
Большое
ничто.
(повторяется
до
тех
пор,
пока
не
исчезнет)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mac-manus Declan Patrick Aloysius
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.