Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ánh Trăng Tan
Schwindendes Mondlicht
Buồn
như
tóc
em
hôm
nào
ướt
đẫm
mưa
đêm
Traurig
wie
dein
Haar
neulich,
durchnässt
vom
Nachtregen
Sầu
như
mắt
em
nhẹ
lướt
qua
thềm
Betrübt
wie
deine
Augen,
die
sanft
über
die
Schwelle
glitten
Buồn
dâng
mắt
em
trong
chiều
lộng
gió
mưa
lên
Traurigkeit
steigt
in
deinen
Augen
auf
am
windigen,
regnerischen
Nachmittag
Chiều
nghe
biển
xa
gợi
nhớ
mênh
mang
Am
Nachmittag
weckt
das
ferne
Meer
weite
Erinnerungen
Chìm
như
phố
xưa
một
thoáng
sương
khuya
Versunken
wie
die
alte
Stadt
in
einem
flüchtigen
späten
Nebel
Lòng
nghe
hiu
hắt
chất
ngất
tiếng
đàn
Mein
Herz
fühlt
sich
einsam
an,
überwältigt
vom
Klang
der
Saiten
Còn
đâu
nữa
em
những
ngày
âu
yếm
bên
nhau
Wo
sind
sie
hin,
Liebling,
die
zärtlichen
Tage
zusammen?
Còn
đâu
nữa
em
một
thuở
ban
đầu
Wo
ist
sie
hin,
Liebling,
die
erste
Zeit?
Về
theo
ánh
sao
trong
chiều
nhạt
nắng
phai
mau
Verschwunden
mit
dem
Sternenlicht
im
schnell
verblassenden
Nachmittagssonnenschein
Về
theo
ái
ân
lịm
chết
đêm
sâu
Verschwunden
mit
der
Liebe,
die
in
tiefer
Nacht
erlosch
Ngàn
hoa
ngát
hương,
ngàn
sóng
xôn
xao
Tausend
duftende
Blumen,
tausend
rauschende
Wellen
Tình
như
bão
tố
cuốn
mất
đời
nhau
Die
Liebe,
wie
ein
Sturm,
riss
unsere
Leben
fort
Thôi
mình
đã
lỡ
mất
nhau
Nun,
wir
haben
uns
verloren
Đã
mất
đi
hy
vọng
ban
đầu
Die
anfängliche
Hoffnung
verloren
Sao
em
đành
quay
bước
Warum
konntest
du
dich
nur
abwenden?
Lòng
anh
đắng
cay
như
từng
con
nước
dâng
lên
Mein
Herz
ist
bitter
wie
die
steigende
Flut
Lòng
anh
đớn
đau
hàng
lá
me
sầu
Mein
Herz
schmerzt
wie
die
Reihe
trauernder
Tamarindenblätter
Về
ngang
ngõ
khuya
ôi
còn
đâu
dấu
chân
em
Zurück
in
der
späten
Gasse,
oh,
wo
sind
deine
Fußspuren?
Đời
anh
xót
xa
nhìn
ánh
trăng
tan
Mein
Leben
ist
schmerzerfüllt,
wenn
ich
das
schwindende
Mondlicht
sehe
Nhìn
con
sóng
cao
ngày
tháng
qua
mau
Sehe
die
hohen
Wellen,
die
Tage
und
Monate
vergehen
schnell
Tình
em
đã
lỡ
giết
mất
đời
nhau
Deine
Liebe
hat
unser
Leben
ausgelöscht
Còn
đâu
nữa
em
những
ngày
âu
yếm
bên
nhau
Wo
sind
sie
hin,
Liebling,
die
zärtlichen
Tage
zusammen?
Còn
đâu
nữa
em
một
thuở
ban
đầu
Wo
ist
sie
hin,
Liebling,
die
erste
Zeit?
Về
theo
ánh
sao
trong
chiều
nhạt
nắng
phai
mau
Verschwunden
mit
dem
Sternenlicht
im
schnell
verblassenden
Nachmittagssonnenschein
Về
theo
ái
ân
lịm
chết
đêm
sâu
Verschwunden
mit
der
Liebe,
die
in
tiefer
Nacht
erlosch
Ngàn
hoa
ngát
hương,
ngàn
sóng
xôn
xao
Tausend
duftende
Blumen,
tausend
rauschende
Wellen
Tình
như
bão
tố
cuốn
mất
đời
nhau
Die
Liebe,
wie
ein
Sturm,
riss
unsere
Leben
fort
Thôi
mình
đã
lỡ
mất
nhau
Nun,
wir
haben
uns
verloren
Đã
mất
đi
hy
vọng
ban
đầu
Die
anfängliche
Hoffnung
verloren
Sao
em
đành
quay
bước
Warum
konntest
du
dich
nur
abwenden?
Lòng
anh
đắng
cay
như
từng
con
nước
dâng
lên
Mein
Herz
ist
bitter
wie
die
steigende
Flut
Lòng
anh
đớn
đau
hàng
lá
me
sầu
Mein
Herz
schmerzt
wie
die
Reihe
trauernder
Tamarindenblätter
Về
ngang
ngõ
khuya
ôi
còn
đâu
dấu
chân
em
Zurück
in
der
späten
Gasse,
oh,
wo
sind
deine
Fußspuren?
Đời
anh
xót
xa
nhìn
ánh
trăng
tan
Mein
Leben
ist
schmerzerfüllt,
wenn
ich
das
schwindende
Mondlicht
sehe
Nhìn
con
sóng
cao
ngày
tháng
qua
mau
Sehe
die
hohen
Wellen,
die
Tage
und
Monate
vergehen
schnell
Tình
em
đã
lỡ
giết
mất
đời
nhau
Deine
Liebe
hat
unser
Leben
ausgelöscht
Nhìn
con
sóng
cao
ngày
tháng
qua
mau
Sehe
die
hohen
Wellen,
die
Tage
und
Monate
vergehen
schnell
Tình
em
đã
lỡ
giết
mất
đời
nhau
Deine
Liebe
hat
unser
Leben
ausgelöscht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.