Elvis Phương - Ánh Trăng Tan - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Elvis Phương - Ánh Trăng Tan




Ánh Trăng Tan
Fading Moonlight
Buồn như tóc em hôm nào ướt đẫm mưa đêm
Sadness, like your hair one day, drenched in the rain's damp
Sầu như mắt em nhẹ lướt qua thềm
Despair, like your eyes, gliding past my porch with ease
Buồn dâng mắt em trong chiều lộng gió mưa lên
Sadness, rising in your eyes as the wind and rain rage
Chiều nghe biển xa gợi nhớ mênh mang
That twilight's whisperings of the distant sea evoke depthless memories
Chìm như phố xưa một thoáng sương khuya
Dimming like the old town in the fleeting mist of dusk
Lòng nghe hiu hắt chất ngất tiếng đàn
My heart echoes with the somber strains of a distant song
Còn đâu nữa em những ngày âu yếm bên nhau
What became of those days of whispered nothings shared so close?
Còn đâu nữa em một thuở ban đầu
What's left of our once tender beginnings, love?
Về theo ánh sao trong chiều nhạt nắng phai mau
Gone, like the stars that fade in the twilight's dimming glow
Về theo ái ân lịm chết đêm sâu
Gone, like the passion that died with the night's deep chill
Ngàn hoa ngát hương, ngàn sóng xôn xao
A thousand fragrant blossoms, a thousand restless waves
Tình như bão tố cuốn mất đời nhau
Love, a tempestuous storm that swept us both away
Thôi mình đã lỡ mất nhau
Alas, we've lost each other
Đã mất đi hy vọng ban đầu
Lost the hopes we once shared
Sao em đành quay bước
Why did you turn away, my love?
Lòng anh đắng cay như từng con nước dâng lên
My heart is heavy as these rising waters
Lòng anh đớn đau hàng me sầu
My soul aches like the rows of mournful tamarind leaves
Về ngang ngõ khuya ôi còn đâu dấu chân em
Passing by an old lane, where your footprints once lay
Đời anh xót xa nhìn ánh trăng tan
My weary soul gazes at the fading moon
Nhìn con sóng cao ngày tháng qua mau
Watching the relentless waves, as time marches on
Tình em đã lỡ giết mất đời nhau
Your love, a cruel twist of fate that tore us apart
Còn đâu nữa em những ngày âu yếm bên nhau
What became of those days of whispered nothings shared so close?
Còn đâu nữa em một thuở ban đầu
What's left of our once tender beginnings, love?
Về theo ánh sao trong chiều nhạt nắng phai mau
Gone, like the stars that fade in the twilight's dimming glow
Về theo ái ân lịm chết đêm sâu
Gone, like the passion that died with the night's deep chill
Ngàn hoa ngát hương, ngàn sóng xôn xao
A thousand fragrant blossoms, a thousand restless waves
Tình như bão tố cuốn mất đời nhau
Love, a tempestuous storm that swept us both away
Thôi mình đã lỡ mất nhau
Alas, we've lost each other
Đã mất đi hy vọng ban đầu
Lost the hopes we once shared
Sao em đành quay bước
Why did you turn away, my love?
Lòng anh đắng cay như từng con nước dâng lên
My heart is heavy as these rising waters
Lòng anh đớn đau hàng me sầu
My soul aches like the rows of mournful tamarind leaves
Về ngang ngõ khuya ôi còn đâu dấu chân em
Passing by an old lane, where your footprints once lay
Đời anh xót xa nhìn ánh trăng tan
My weary soul gazes at the fading moon
Nhìn con sóng cao ngày tháng qua mau
Watching the relentless waves, as time marches on
Tình em đã lỡ giết mất đời nhau
Your love, a cruel twist of fate that tore us apart
Nhìn con sóng cao ngày tháng qua mau
Watching the relentless waves, as time marches on
Tình em đã lỡ giết mất đời nhau
Your love, a cruel twist of fate that tore us apart






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.