Текст и перевод песни Elvis Phương - Bai Tho Cuoi Cung
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bai Tho Cuoi Cung
The Last Poem
Đây
bài
thơ
cuối
cùng
anh
viết
cho
em
This
is
the
last
poem
I'm
writing
for
you
Anh
viết
cho
em
bài
thơ
mộng
ước
I'm
writing
for
you
the
poem
of
dreams
Vừa
khi
tàn
úa,
tựa
như
mùa
lá
Just
when
it's
wilted,
like
the
season
of
leaves
Chết
theo
thu
già,
cũng
như
trăng
tà
Perishing
with
the
old
autumn,
also
like
the
waning
moon
Chết
theo
đêm
buồn
dần
qua
Perishing
with
the
gradually
passing
night
of
sadness
Thôi
tình
đã
thế
này,
em
đó
anh
đây
That's
it,
this
is
how
it
is,
you
and
I
Anh
đó
em
đây,
mà
đâu
còn
nữa
I
and
you,
but
nowhere
to
be
found
anymore
Chiều
trăng
chờ
đón,
buồn
vui
cũng
hứa
Waiting
in
the
moonlight,
sorrow
and
joy
also
promised
Những
đêm
trăng
buồn,
những
khi
dỗi
hờn
Those
nights
of
sadness,
those
times
of
sulking
Đón
nhau
bên
đường
tìm
mơ
Meeting
by
the
road
to
find
dreams
Em
ơi
thôi
thế
là
thôi
là
thế
đó
Oh
darling,
that's
it,
that's
all
there
is
Ba
năm
thôi
thế
mộng
tan
tành
Just
three
years,
and
it's
all
broken
dreams
Em
ơi
thôi
thế
là
thôi
là
thế
đó
Oh
darling,
that's
it,
that's
all
there
is
Thiên
thu
thôi
thế
đời
buồn
tênh
For
a
thousand
years,
that's
it,
life
is
desolate
Đây
bài
thơ
cuối
cùng
anh
viết
cho
em
This
is
the
last
poem
I'm
writing
for
you
Anh
viết
cho
em
I'm
writing
for
you
Bài
thơ
của
những
mùa
trăng
đã
tắt
The
poem
of
the
seasons
of
the
moon
that
have
set
Ngày
vui
đã
mất
chứa
chan
điệu
buồn
The
day
of
joy
that's
lost,
holding
a
tune
of
sadness
Xót
xa
những
giờ
em
đã
đem
vào
hồn
thơ
Regretting
the
hours
you
poured
into
the
soul
of
poetry
Đây
bài
thơ
cuối
cùng
anh
viết
cho
em
This
is
the
last
poem
I'm
writing
for
you
Anh
viết
cho
em
bài
thơ
mộng
ước
I'm
writing
for
you
the
poem
of
dreams
Vừa
khi
tàn
úa,
tựa
như
mùa
lá
Just
when
it's
wilted,
like
the
season
of
leaves
Chết
theo
thu
già,
cũng
như
trăng
tà
Perishing
with
the
old
autumn,
also
like
the
waning
moon
Chết
theo
đêm
buồn
dần
qua
Perishing
with
the
gradually
passing
night
of
sadness
Thôi
tình
đã
thế
này,
em
đó
anh
đây
That's
it,
this
is
how
it
is,
you
and
I
Anh
đó
em
đây,
mà
đâu
còn
nữa
I
and
you,
but
nowhere
to
be
found
anymore
Chiều
trăng
chờ
đón,
buồn
vui
cũng
hứa
Waiting
in
the
moonlight,
sorrow
and
joy
also
promised
Những
đêm
trăng
buồn,
những
khi
dỗi
hờn
Those
nights
of
sadness,
those
times
of
sulking
Đón
nhau
bên
đường
tìm
mơ
Meeting
by
the
road
to
find
dreams
Em
ơi
thôi
thế
là
thôi
là
thế
đó
Oh
darling,
that's
it,
that's
all
there
is
Ba
năm
thôi
thế
mộng
tan
tành
Just
three
years,
and
it's
all
broken
dreams
Em
ơi
thôi
thế
là
thôi
là
thế
đó
Oh
darling,
that's
it,
that's
all
there
is
Thiên
thu
thôi
thế
đời
buồn
tênh
For
a
thousand
years,
that's
it,
life
is
desolate
Đây
bài
thơ
cuối
cùng
anh
viết
cho
em
This
is
the
last
poem
I'm
writing
for
you
Anh
viết
cho
em
I'm
writing
for
you
Bài
thơ
của
những
mùa
trăng
đã
tắt
The
poem
of
the
seasons
of
the
moon
that
have
set
Ngày
vui
đã
mất
chứa
chan
điệu
buồn
The
day
of
joy
that's
lost,
holding
a
tune
of
sadness
Xót
xa
những
giờ
em
đã
đem
vào
hồn
thơ
Regretting
the
hours
you
poured
into
the
soul
of
poetry
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.