Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bay Đi Ôi Cô Đơn
Flieg Weg, Oh Einsamkeit
Đêm,
lạnh
lùng
riêng
mình
em
Nacht,
kalt,
nur
ich
allein
Ngồi
đây
ngẩn
ngơ
buồn
tênh
Sitze
hier
benommen
und
einsam
Và
lặng
câm
tìm
trong
u
tối
Und
suche
stumm
in
der
Dunkelheit
Giấc
mơ
tình
xưa
quá
êm
đềm
Den
Traum
vergangener
Liebe,
so
sanft
Nỗi
đau
dường
như
đã
có
tên
Der
Schmerz
scheint
einen
Namen
zu
haben
Ơi
hẹn
hò
xưa
còn
không
Oh,
gibt
es
die
Verabredungen
von
einst
noch
Đời
trôi
có
đâu
chờ
mong
Das
Leben
fließt,
wartet
nicht
auf
Hoffnung
Gặp
anh
mà
sao
em
thấy
Treffe
ich
dich,
warum
fühle
ich
dann,
Mất
nhau
dù
cho
vẫn
chung
lòng
Wir
haben
uns
verloren,
auch
wenn
die
Herzen
noch
vereint
sind
Có
nhau
mà
đêm
giá
buốt
gió
đông
Wir
haben
uns,
doch
die
Nacht
ist
eisig
im
Winterwind
Cô
đơn
ngắm
đêm
dần
trôi
Einsam
sehe
ich
die
Nacht
vergehen
Tìm
quên
trong
nước
mắt
riêng
mình
thôi
Suche
Vergessen
nur
in
meinen
eigenen
Tränen
Rồi
mai
sớm
em
gượng
cười
với
ai
bên
đời
Und
morgen
früh
zwinge
ich
mich
zu
lächeln,
mit
jemand
anderem
an
meiner
Seite
Khi
em
hát
cho
đời
vui
Wenn
ich
singe,
um
dem
Leben
Freude
zu
bringen
Là
con
tim
vỡ
nát
trong
trò
chơi
Ist
mein
Herz
zerbrochen
in
diesem
Spiel
Mà
môi
vẫn
tươi
nụ
cười,
vẩn
vơ
thôi
Doch
die
Lippen
lächeln
noch
frisch,
nur
ziellos
Ước
mong
giữa
đêm
dài
Ich
wünsche
mir
inmitten
der
langen
Nacht
Linh
hồn
cao
vút
bay
Dass
meine
Seele
hoch
emporfliegt
Thoát
ra
xác
thân
gầy
đang
rã
rời
Entflieht
diesem
mageren
Körper,
der
zerfällt
Đêm,
lạnh
lùng
riêng
mình
em
Nacht,
kalt,
nur
ich
allein
Ngồi
đây
ngẩn
ngơ
buồn
tênh
Sitze
hier
benommen
und
einsam
Và
lặng
câm
tìm
trong
u
tối
Und
suche
stumm
in
der
Dunkelheit
Giấc
mơ
tình
xưa
quá
êm
đềm
Den
Traum
vergangener
Liebe,
so
sanft
Nỗi
đau
dường
như
đã
có
tên
Der
Schmerz
scheint
einen
Namen
zu
haben
Ơi
hẹn
hò
xưa
còn
không
Oh,
gibt
es
die
Verabredungen
von
einst
noch
Đời
trôi
có
đâu
chờ
mong
Das
Leben
fließt,
wartet
nicht
auf
Hoffnung
Gặp
anh
mà
sao
em
thấy
Treffe
ich
dich,
warum
fühle
ich
dann,
Mất
nhau
dù
cho
vẫn
chung
lòng
Wir
haben
uns
verloren,
auch
wenn
die
Herzen
noch
vereint
sind
Có
nhau
mà
đêm
giá
buốt
gió
đông
Wir
haben
uns,
doch
die
Nacht
ist
eisig
im
Winterwind
Cô
đơn
ngắm
đêm
dần
trôi
Einsam
sehe
ich
die
Nacht
vergehen
Tìm
quên
trong
nước
mắt
riêng
mình
thôi
Suche
Vergessen
nur
in
meinen
eigenen
Tränen
Rồi
mai
sớm
em
gượng
cười
với
ai
bên
đời
Und
morgen
früh
zwinge
ich
mich
zu
lächeln,
mit
jemand
anderem
an
meiner
Seite
Khi
em
hát
cho
đời
vui
Wenn
ich
singe,
um
dem
Leben
Freude
zu
bringen
Là
con
tim
vỡ
nát
trong
trò
chơi
Ist
mein
Herz
zerbrochen
in
diesem
Spiel
Mà
môi
vẫn
tươi
nụ
cười,
vẩn
vơ
thôi
Doch
die
Lippen
lächeln
noch
frisch,
nur
ziellos
Ước
mong
giữa
đêm
dài
Ich
wünsche
mir
inmitten
der
langen
Nacht
Linh
hồn
cao
vút
bay
Dass
meine
Seele
hoch
emporfliegt
Thoát
ra
xác
thân
gầy
đang
rã
rời
Entflieht
diesem
mageren
Körper,
der
zerfällt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.