Elvis Phương - Bay Đi Ôi Cô Đơn - перевод текста песни на немецкий

Bay Đi Ôi Cô Đơn - Elvis Phươngперевод на немецкий




Bay Đi Ôi Cô Đơn
Flieg Weg, Oh Einsamkeit
Đêm, lạnh lùng riêng mình em
Nacht, kalt, nur ich allein
Ngồi đây ngẩn ngơ buồn tênh
Sitze hier benommen und einsam
lặng câm tìm trong u tối
Und suche stumm in der Dunkelheit
Giấc tình xưa quá êm đềm
Den Traum vergangener Liebe, so sanft
Nỗi đau dường như đã tên
Der Schmerz scheint einen Namen zu haben
Ơi hẹn xưa còn không
Oh, gibt es die Verabredungen von einst noch
Đời trôi đâu chờ mong
Das Leben fließt, wartet nicht auf Hoffnung
Gặp anh sao em thấy
Treffe ich dich, warum fühle ich dann,
Mất nhau cho vẫn chung lòng
Wir haben uns verloren, auch wenn die Herzen noch vereint sind
nhau đêm giá buốt gió đông
Wir haben uns, doch die Nacht ist eisig im Winterwind
đơn ngắm đêm dần trôi
Einsam sehe ich die Nacht vergehen
Tìm quên trong nước mắt riêng mình thôi
Suche Vergessen nur in meinen eigenen Tränen
Rồi mai sớm em gượng cười với ai bên đời
Und morgen früh zwinge ich mich zu lächeln, mit jemand anderem an meiner Seite
Khi em hát cho đời vui
Wenn ich singe, um dem Leben Freude zu bringen
con tim vỡ nát trong trò chơi
Ist mein Herz zerbrochen in diesem Spiel
môi vẫn tươi nụ cười, vẩn thôi
Doch die Lippen lächeln noch frisch, nur ziellos
Ước mong giữa đêm dài
Ich wünsche mir inmitten der langen Nacht
Linh hồn cao vút bay
Dass meine Seele hoch emporfliegt
Thoát ra xác thân gầy đang rời
Entflieht diesem mageren Körper, der zerfällt
Đêm, lạnh lùng riêng mình em
Nacht, kalt, nur ich allein
Ngồi đây ngẩn ngơ buồn tênh
Sitze hier benommen und einsam
lặng câm tìm trong u tối
Und suche stumm in der Dunkelheit
Giấc tình xưa quá êm đềm
Den Traum vergangener Liebe, so sanft
Nỗi đau dường như đã tên
Der Schmerz scheint einen Namen zu haben
Ơi hẹn xưa còn không
Oh, gibt es die Verabredungen von einst noch
Đời trôi đâu chờ mong
Das Leben fließt, wartet nicht auf Hoffnung
Gặp anh sao em thấy
Treffe ich dich, warum fühle ich dann,
Mất nhau cho vẫn chung lòng
Wir haben uns verloren, auch wenn die Herzen noch vereint sind
nhau đêm giá buốt gió đông
Wir haben uns, doch die Nacht ist eisig im Winterwind
đơn ngắm đêm dần trôi
Einsam sehe ich die Nacht vergehen
Tìm quên trong nước mắt riêng mình thôi
Suche Vergessen nur in meinen eigenen Tränen
Rồi mai sớm em gượng cười với ai bên đời
Und morgen früh zwinge ich mich zu lächeln, mit jemand anderem an meiner Seite
Khi em hát cho đời vui
Wenn ich singe, um dem Leben Freude zu bringen
con tim vỡ nát trong trò chơi
Ist mein Herz zerbrochen in diesem Spiel
môi vẫn tươi nụ cười, vẩn thôi
Doch die Lippen lächeln noch frisch, nur ziellos
Ước mong giữa đêm dài
Ich wünsche mir inmitten der langen Nacht
Linh hồn cao vút bay
Dass meine Seele hoch emporfliegt
Thoát ra xác thân gầy đang rời
Entflieht diesem mageren Körper, der zerfällt






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.