Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chieu Nay Khong Co Em
Heute Nachmittag ohne dich
Chiều
nay
mình
lang
thang
trên
phố
dài
Heute
Nachmittag
wandere
ich
die
lange
Straße
entlang
Không
có
em
ai
chung
bước
dỗi
nhau
giận
hờn
Ohne
dich,
wer
geht
mit
mir,
schmollend,
verärgert?
Không
có
em
đường
xưa
giăng
mắc
mây
trôi
Ohne
dich
ist
der
alte
Weg
von
treibenden
Wolken
verhangen
Chiều
nào
hai
đứa
chung
đôi
An
welchem
Nachmittag
waren
wir
beide
zusammen?
Lặng
nhìn
mùa
thu
lá
rơi
Schweigend
den
Herbstlaubfall
betrachtend
Dù
mai
tình
lên
khơi
như
sóng
gào
Auch
wenn
morgen
die
Liebe
aufkommt
wie
tosende
Wellen
Không
có
em
cho
phố
vắng
dấu
chân
hẹn
hò
Ohne
dich
fehlen
der
Straße
die
Spuren
unserer
Verabredungen
Không
có
em
mùa
thu
thôi
lá
vương
bay
Ohne
dich
hört
das
Wehen
der
Herbstblätter
auf
Mùa
đông
buốt
giá
qua
đây
Der
eisige
Winter
zieht
hier
vorbei
Vòng
tay
ấy
ôi
sao
lẻ
loi
Diese
Umarmung,
oh
wie
einsam
Không
có
em
đời
mình
sao
vắng
vui
Ohne
dich
ist
mein
Leben
so
freudlos
Cuộc
tình
như
lá
rơi,
mộng
mơ
cơn
mê
chiều
Die
Liebe
ist
wie
fallendes
Laub,
träumend
im
Rausch
des
Nachmittags
Không
có
em
đôi
mắt
buồn
nào
đợi
chờ
Ohne
dich,
welche
traurigen
Augen
warten?
Xin
cho
nhau
lời
vỗ
về
Bitte
gib
mir
tröstende
Worte
Sao
đành
quên
đi
ngày
tháng
đó
Wie
konntest
du
nur
jene
Tage
vergessen?
Không
có
em
một
mình
ta
với
ta
Ohne
dich
bin
ich
allein
mit
mir
Ngày
dài
thôi
chóng
qua,
tuổi
hoang
trôi
vai
gầy
Die
langen
Tage
vergehen
schnell,
die
wilde
Jugend
treibt
auf
schmalen
Schultern
dahin
Như
ước
mơ
xin
nhớ
lần
mình
hẹn
hò
Wie
ein
Traum,
bitte
erinnere
dich
an
unsere
Verabredung
Xin
cho
nhau
một
lời
rồi
Bitte
gib
mir
ein
Wort
Xin
tình
yêu
ấy
lên
ngôi
Lass
jene
Liebe
auf
den
Thron
steigen
Rồi
mai
mình
em
thôi
trên
phố
người
Morgen
wirst
nur
du
auf
der
belebten
Straße
sein
Sao
mắt
nhung
không
nuối
tiếc
khát
khao
đợi
chờ
Warum
bedauern
deine
samtenen
Augen
nicht,
sehnen
sich
nicht,
warten
nicht?
Không
có
em
còn
ai
thương
lá
thu
bay
Ohne
dich,
wer
liebt
noch
die
fliegenden
Herbstblätter?
Còn
ai
vương
vấn
cơn
say
Wer
verweilt
noch
im
Rausch?
Đời
gian
dối
cô
đơn
mình
ta
Das
Leben
ist
trügerisch,
ich
bin
einsam
Chiều
nay
mình
lang
thang
trên
phố
dài
Heute
Nachmittag
wandere
ich
die
lange
Straße
entlang
Không
có
em
ai
chung
bước
dỗi
nhau
giận
hờn
Ohne
dich,
wer
geht
mit
mir,
schmollend,
verärgert?
Không
có
em
đường
xưa
giăng
mắc
mây
trôi
Ohne
dich
ist
der
alte
Weg
von
treibenden
Wolken
verhangen
Chiều
nào
hai
đứa
chung
đôi
An
welchem
Nachmittag
waren
wir
beide
zusammen?
Lặng
nhìn
mùa
thu
lá
rơi
Schweigend
den
Herbstlaubfall
betrachtend
Dù
mai
tình
lên
khơi
như
sóng
gào
Auch
wenn
morgen
die
Liebe
aufkommt
wie
tosende
Wellen
Không
có
em
cho
phố
vắng
dấu
chân
hẹn
hò
Ohne
dich
fehlen
der
Straße
die
Spuren
unserer
Verabredungen
Không
có
em
mùa
thu
thôi
lá
vương
bay
Ohne
dich
hört
das
Wehen
der
Herbstblätter
auf
Mùa
đông
buốt
giá
qua
đây
Der
eisige
Winter
zieht
hier
vorbei
Vòng
tay
ấy
ôi
sao
lẻ
loi
Diese
Umarmung,
oh
wie
einsam
Không
có
em
đời
mình
sao
vắng
vui
Ohne
dich
ist
mein
Leben
so
freudlos
Cuộc
tình
như
lá
rơi
mộng
mơ
cơn
mê
chiều
Die
Liebe
ist
wie
fallendes
Laub,
träumend
im
Rausch
des
Nachmittags
Không
có
em
đôi
mắt
buồn
nào
đợi
chờ
Ohne
dich,
welche
traurigen
Augen
warten?
Xin
cho
nhau
lời
vỗ
về
Bitte
gib
mir
tröstende
Worte
Sao
đành
quên
đi
ngày
tháng
đó
Wie
konntest
du
nur
jene
Tage
vergessen?
Không
có
em
một
mình
ta
với
ta
Ohne
dich
bin
ich
allein
mit
mir
Ngày
dài
thôi
chóng
qua,
tuổi
hoang
trôi
vai
gầy
Die
langen
Tage
vergehen
schnell,
die
wilde
Jugend
treibt
auf
schmalen
Schultern
dahin
Như
ước
mơ
xin
nhớ
lần
mình
hẹn
hò
Wie
ein
Traum,
bitte
erinnere
dich
an
unsere
Verabredung
Xin
cho
nhau
một
lời
rồi
Bitte
gib
mir
ein
Wort
Xin
tình
yêu
ấy
lên
ngôi
Lass
jene
Liebe
auf
den
Thron
steigen
Rồi
mai
mình
em
thôi
trên
phố
người
Morgen
wirst
nur
du
auf
der
belebten
Straße
sein
Sao
mắt
nhung
không
nuối
tiếc
khát
khao
đợi
chờ
Warum
bedauern
deine
samtenen
Augen
nicht,
sehnen
sich
nicht,
warten
nicht?
Không
có
em
còn
ai
thương
lá
thu
bay
Ohne
dich,
wer
liebt
noch
die
fliegenden
Herbstblätter?
Còn
ai
vương
vấn
cơn
say
Wer
verweilt
noch
im
Rausch?
Đời
gian
dối
cô
đơn
mình
ta
Das
Leben
ist
trügerisch,
ich
bin
einsam
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.