Текст и перевод песни Elvis Phương - Đàn Bà
Đã
từ
lâu
tôi
vẫn
thường
trong
bóng
đêm
Долгое
время
я
бродил
в
темноте,
Mang
nỗi
buồn
không
biết
tên
Носил
в
себе
печаль
без
имени.
Tôi
đã
thầm
thề
mây
hẹn
gió
Я
клялся
ветру
и
облакам,
Tôi
muốn
lánh
xa
chuyện
đời
Что
хочу
уйти
от
мирской
суеты,
Tôi
muốn
quên
đi
loài
người
Хочу
забыть
людской
род,
Tôi
ước
mơ
trong
cuộc
đời
không
có
đàn
bà
Мечтал
о
жизни
без
женщин.
Bỗng
một
hôm
tôi
với
người
quen
biết
nhau
Но
однажды
мы
с
тобой
встретились,
Tôi
nghĩ
tình
chỉ
thế
thôi
Я
думал,
это
просто
мимолетная
встреча,
Đâu
biết
lòng
thầm
mang
niềm
nhớ
Не
знал,
что
в
сердце
зародится
тоска.
Tôi
muốn
lánh
nhưng
lại
tìm
Я
хотел
уйти,
но
вновь
искал
тебя,
Tôi
muốn
quên
nhớ
càng
nhiều
Хотел
забыть,
но
помнил
еще
сильнее,
Tôi
muốn
xa
nhưng
lại
gần,
hỡi
đàn
bà
ơi
Хотел
быть
далеко,
но
был
рядом,
о,
женщина!
Ôi
đàn
bà
là
những
niềm
đau
О,
женщина,
источник
моей
боли,
Hay
đàn
bà
là
ngọc
ngà
trăng
sao
Или
ты
жемчужина,
луна
и
звезды?
Ôi
đàn
bà
lại
là
con
dao
làm
tim
nhỏ
máu
О,
женщина,
ты
как
нож,
ранишь
мое
сердце,
Ôi
đàn
bà
dịu
ngọt
đêm
qua
О,
женщина,
сладкая
прошлой
ночью,
Ôi
đàn
bà
lạnh
lùng
hôm
nay
О,
женщина,
холодная
сегодня,
Ôi
đàn
bà
là
vần
thơ
say
О,
женщина,
ты
как
пьянящий
стих,
Khúc
nhạc
chua
cay
Горькая
мелодия.
Vĩnh
biệt
nhau
thương
chút
tình
nơi
xứ
xa
Прощай,
любовь
моя,
в
далеком
краю,
Tôi
biết
rồi
em
sẽ
quên
Я
знаю,
ты
забудешь
меня,
Muôn
kiếp
buồn
mình
tôi
sầu
nhớ
Вечная
печаль,
тоска
останется
со
мной.
Em
đã
đến
như
huyền
thoại
Ты
пришла,
как
легенда,
Em
đã
đi
không
một
lời
Ты
ушла
без
слов,
Ôi
thế
nhân,
ôi
cuộc
đời
hỡi
đàn
bà
ơi
О,
мир,
о,
жизнь,
о,
женщина!
Bỗng
một
hôm
tôi
với
người
quen
biết
nhau
Но
однажды
мы
с
тобой
встретились,
Tôi
nghĩ
tình
chỉ
thế
thôi
Я
думал,
это
просто
мимолетная
встреча,
Đâu
biết
lòng
thầm
mang
niềm
nhớ
Не
знал,
что
в
сердце
зародится
тоска.
Tôi
muốn
lánh
nhưng
lại
tìm
Я
хотел
уйти,
но
вновь
искал
тебя,
Tôi
muốn
quên
nhớ
càng
nhiều
Хотел
забыть,
но
помнил
еще
сильнее,
Tôi
muốn
xa
nhưng
lại
gần
hỡi
đàn
bà
ơi
Хотел
быть
далеко,
но
был
рядом,
о,
женщина!
Ôi
đàn
bà
là
những
niềm
đau
О,
женщина,
источник
моей
боли,
Hay
đàn
bà
là
ngọc
ngà
trăng
sao
Или
ты
жемчужина,
луна
и
звезды?
Ôi
đàn
bà
lại
là
con
dao
làm
tim
nhỏ
máu
О,
женщина,
ты
как
нож,
ранишь
мое
сердце,
Ôi
đàn
bà
dịu
ngọt
đêm
qua
О,
женщина,
сладкая
прошлой
ночью,
Ôi
đàn
bà
lạnh
lùng
hôm
nay
О,
женщина,
холодная
сегодня,
Ôi
đàn
bà
là
vần
thơ
say
О,
женщина,
ты
как
пьянящий
стих,
Khúc
nhạc
chua
cay
Горькая
мелодия.
Vĩnh
biệt
nhau
thương
chút
tình
nơi
xứ
xa
Прощай,
любовь
моя,
в
далеком
краю,
Tôi
biết
rồi
em
sẽ
quên
Я
знаю,
ты
забудешь
меня,
Muôn
kiếp
buồn
mình
tôi
sầu
nhớ
Вечная
печаль,
тоска
останется
со
мной.
Em
đã
đến
như
huyền
thoại
Ты
пришла,
как
легенда,
Em
đã
đi
không
một
lời
Ты
ушла
без
слов,
Ôi
thế
nhân,
ôi
cuộc
đời
hỡi
đàn
bà
ơi
О,
мир,
о,
жизнь,
о,
женщина!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.