Elvis Phương - Em Di Roi - перевод текста песни на немецкий

Em Di Roi - Elvis Phươngперевод на немецкий




Em Di Roi
Du Bist Gegangen
Em đi rồi, đường xưa nắng không anh?
Du bist gegangen, scheint die Sonne noch auf dem alten Weg?
hoa còn xanh, hay tàn theo tháng ngày?
Sind Blätter und Blumen noch grün, oder welken sie mit den Tagen dahin?
Giờ một mình anh lẻ bước trong sương mai
Jetzt wandere ich allein im Morgennebel.
Người tình còn đâu, chỉ đớn đau con tim
Die Geliebte ist nicht mehr da, nur Schmerz im Herzen.
Em đi rồi, từ đây tiếng hát đơn
Du bist gegangen, von nun an klingt mein Lied einsam.
Biết chia cùng ai nỗi buồn trên xứ người
Mit wem kann ich die Trauer im fremden Land teilen?
Một lần biệt ly chẳng biết nói năng chi
Ein Abschied, und ich wusste nicht, was ich sagen sollte.
Lệ tràn bờ mi thì đã quá chia ly
Als die Tränen über meine Lider strömten, war der Abschied schon geschehen.
tình thật xa, tình vẫn còn đây
Auch wenn die Liebe fern ist, ist sie doch noch hier.
Khóe mắt u hoài ngấn lệ chưa vơi
Die Augenwinkel melancholisch, da die Tränen noch nicht getrocknet sind.
Trời buồn tình ngâu trời đêm bão tố
Trauriger Himmel, stürmische Nacht.
Mưa tuôn thành dòng thuận gió biển đông
Regen strömt herab, getragen vom Wind des Ostmeers.
Tình buồn tình xa, tình không mờ xóa
Traurige Liebe, ferne Liebe, die Liebe verblasst nicht.
Hai phương trời rộng tình vẫn mênh mông
Zwei weite Himmelsrichtungen, die Liebe bleibt unermesslich.
Em đi rồi, đường xưa nắng không anh?
Du bist gegangen, scheint die Sonne noch auf dem alten Weg?
hoa còn xanh, hay tàn theo tháng ngày?
Sind Blätter und Blumen noch grün, oder welken sie mit den Tagen dahin?
Giờ một mình anh lẻ bước trong sương mai
Jetzt wandere ich allein im Morgennebel.
Người tình còn đâu, chỉ đớn đau con tim
Die Geliebte ist nicht mehr da, nur Schmerz im Herzen.
Em đi rồi, từ đây tiếng hát đơn
Du bist gegangen, von nun an klingt mein Lied einsam.
Biết chia cùng ai nỗi buồn trên xứ người
Mit wem kann ich die Trauer im fremden Land teilen?
Một lần biệt ly chẳng biết nói năng chi
Ein Abschied, und ich wusste nicht, was ich sagen sollte.
Lệ tràn bờ mi thì đã quá chia ly
Als die Tränen über meine Lider strömten, war der Abschied schon geschehen.
tình thật xa, tình vẫn còn đây
Auch wenn die Liebe fern ist, ist sie doch noch hier.
Khóe mắt u hoài ngấn lệ chưa vơi
Die Augenwinkel melancholisch, da die Tränen noch nicht getrocknet sind.
Trời buồn tình ngâu trời đêm bão tố
Trauriger Himmel, stürmische Nacht.
Mưa tuôn thành dòng thuận gió biển đông
Regen strömt herab, getragen vom Wind des Ostmeers.
Tình buồn tình xa, tình không mờ xóa
Traurige Liebe, ferne Liebe, die Liebe verblasst nicht.
Hai phương trời rộng tình vẫn mênh mông
Zwei weite Himmelsrichtungen, die Liebe bleibt unermesslich.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.