Текст и перевод песни Elvis Phương - Hay Nguoc Mat Nhin Doi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hay Nguoc Mat Nhin Doi
Взгляни На Мир С поднятой головой
Cười
lên
đi
em
ơi
Улыбнись
же,
милая,
Dù
nước
mắt
rớt
trên
vành
môi
Пусть
слезы
катятся
по
твоим
губам.
Hãy
ngước
mặt
nhìn
đời
Взгляни
на
мир
с
поднятой
головой,
Nhìn
tha
nhân
ta
buông
tiếng
cười
Взгляни
на
других
и
рассмейся.
Ta
không
cần
cuộc
đời
Нам
не
нужна
жизнь,
Toàn
những
chê
bai
và
ganh
ghét
Полная
осуждения
и
зависти.
Ta
không
cần
cuộc
đời
Нам
не
нужна
жизнь,
Toàn
những
khoe
khoang
và
thấp
hèn
Полная
хвастовства
и
низости.
Cười
lên
đi
em
ơi
Улыбнись
же,
милая,
Cười
để
giấu
những
dòng
lệ
rơi
Улыбкой
скрой
свои
слезы.
Hãy
ngước
mặt
nhìn
đời
Взгляни
на
мир
с
поднятой
головой,
Nhìn
đổi
thay
ta
vang
tiếng
cười
Взгляни
на
перемены
и
рассмейся.
Ta
không
cần
làm
người
Нам
не
нужно
быть
людьми,
Thà
làm
chim
trên
rừng
hoang
vắng
Лучше
быть
птицами
в
диком
лесу.
Ta
không
thèm
làm
người
Нам
не
хочется
быть
людьми,
Thà
làm
mây
bay
khắp
phương
trời
Лучше
быть
облаками,
парящими
по
всему
небу.
Yêu
thương
gì
loài
người
Что
за
любовь
к
людям,
Ngoài
những
câu
trau
chuốt
với
đời
Если
кроме
приукрашенных
слов,
Ngoài
những
toan
tính
trong
tiếng
cười
Кроме
расчетов,
скрытых
за
улыбкой,
Và
những
âm
mưu
dọn
thành
lời
И
заговоров,
облеченных
в
слова,
ничего
нет?
Ta
chỉ
cần
một
người
Нам
нужен
лишь
один
человек,
Cùng
với
ta
đợi
chết
mỗi
ngày
Кто
будет
ждать
смерти
вместе
с
нами
каждый
день,
Rồi
hóa
thân
trong
loài
hoa
dại
А
потом
мы
превратимся
в
полевые
цветы,
Để
muôn
đời
không
biết
đớn
đau
Чтобы
никогда
не
знать
боли.
Cười
lên
đi
em
ơi
Улыбнись
же,
милая,
Cười
để
giấu
những
dòng
lệ
rơi
Улыбкой
скрой
свои
слезы.
Hãy
ngước
mặt
nhìn
đời
Взгляни
на
мир
с
поднятой
головой,
Chờ
ngày
xuôi
tay
xong
kiếp
người
Жди
дня,
когда
закончится
земная
жизнь.
Yêu
thương
gì
cuộc
đời
Что
за
любовь
к
жизни,
Toàn
những
chê
bai
và
ganh
ghét
Если
она
полна
осуждения
и
зависти?
Yêu
thương
gì
cuộc
đời
Что
за
любовь
к
жизни,
Toàn
những
phô
trương
và
thấp
hèn
Если
она
полна
показухи
и
низости?
Cười
lên
đi
em
ơi
Улыбнись
же,
милая,
Cười
để
giấu
những
dòng
lệ
rơi
Улыбкой
скрой
свои
слезы.
Hãy
ngước
mặt
nhìn
đời
Взгляни
на
мир
с
поднятой
головой,
Nhìn
đổi
thay
ta
vang
tiếng
cười
Взгляни
на
перемены
и
рассмейся.
Ta
không
cần
làm
người
Нам
не
нужно
быть
людьми,
Thà
làm
chim
trên
rừng
hoang
vắng
Лучше
быть
птицами
в
диком
лесу.
Ta
không
thèm
làm
người
Нам
не
хочется
быть
людьми,
Thà
làm
mây
bay
khắp
phương
trời
Лучше
быть
облаками,
парящими
по
всему
небу.
Yêu
thương
gì
loài
người
Что
за
любовь
к
людям,
Ngoài
những
câu
trau
chuốt
với
đời
Если
кроме
приукрашенных
слов,
Ngoài
những
toan
tính
trong
tiếng
cười
Кроме
расчетов,
скрытых
за
улыбкой,
Và
những
âm
mưu
dọn
thành
lời
И
заговоров,
облеченных
в
слова,
ничего
нет?
Ta
chỉ
cần
một
người
Нам
нужен
лишь
один
человек,
Cùng
với
ta
đợi
chết
mỗi
ngày
Кто
будет
ждать
смерти
вместе
с
нами
каждый
день,
Rồi
hóa
thân
trong
loài
hoa
dại
А
потом
мы
превратимся
в
полевые
цветы,
Để
muôn
đời
không
biết
đớn
đau
Чтобы
никогда
не
знать
боли.
Cười
lên
đi
em
ơi
Улыбнись
же,
милая,
Cười
để
giấu
những
dòng
lệ
rơi
Улыбкой
скрой
свои
слезы.
Hãy
ngước
mặt
nhìn
đời
Взгляни
на
мир
с
поднятой
головой,
Chờ
ngày
xuôi
tay
xong
kiếp
người
Жди
дня,
когда
закончится
земная
жизнь.
Yêu
thương
gì
cuộc
đời
Что
за
любовь
к
жизни,
Toàn
những
chê
bai
và
ganh
ghét
Если
она
полна
осуждения
и
зависти?
Yêu
thương
gì
cuộc
đời
Что
за
любовь
к
жизни,
Toàn
những
phô
trương
và
thấp
hèn
Toàn
những
phô
trương
và
thấp
hèn
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.