Текст и перевод песни Elvis Phương - Hop Khuc 1: Song Cho Qua Hom Nay, Phien Khuc Mua Dong, Kho Tang Cua Chung Ta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hop Khuc 1: Song Cho Qua Hom Nay, Phien Khuc Mua Dong, Kho Tang Cua Chung Ta
Попурри 1: Песня о сегодняшнем дне, Зимняя мелодия, Наш клад
Hãy
để
trôi
qua
đi
bao
nhiêu
tháng
năm
Пусть
пройдут
сколько
угодно
месяцев
и
лет,
Đừng
bận
tâm
dẫu
đắng
cay
ngọt
bùi
Не
беспокойся,
будь
то
горечь
или
сладость.
Cuộc
đời
như
cơn
mê
ru
ta
ngất
ngây
Жизнь,
как
сон,
убаюкивает
нас
до
опьянения,
Hãy
cùng
nhau
sống
hết
bao
hôm
nay
Давай
вместе
проживем
каждый
сегодняшний
день.
Cuộc
đời
không
chen
đua
không
mua
tước
danh
Жизнь
без
соперничества,
без
погони
за
титулами
и
славой,
Để
còn
say
với
gió
thơm
ruộng
đồng
Чтобы
опьянеть
ароматом
полей,
Môt
ngày
sao
cho
xong
cho
qua
hết
đi
Один
день,
чтобы
он
прошел
и
закончился,
Đừng
buồn
chi
ước
với
mơ
làm
gì
Не
грусти,
зачем
мечтать
и
желать?
Ngày
qua
đừng
tiếc
nuối
Прошедший
день
не
стоит
сожалений,
Từng
giây
từng
phút
qua
rồi
thôi
Каждая
секунда,
каждая
минута
уже
прошла.
Tình
yêu
đừng
gian
díu
Любовь,
не
будь
коварной,
Đừng
nói
chuyện
lứa
đôi
ngày
sau
Не
говори
о
будущем
нашей
пары.
Hãy
quên
đi
ngày
mai
Забудь
о
завтрашнем
дне,
Hãy
quên
đi
ngày
mai
Забудь
о
завтрашнем
дне.
Hãy
để
trôi
qua
đi
bao
nhiêu
tháng
năm
Пусть
пройдут
сколько
угодно
месяцев
и
лет,
Đừng
bận
tâm
dẫu
đắng
cay
ngọt
bùi
Не
беспокойся,
будь
то
горечь
или
сладость.
Cuộc
đời
như
cơn
mê
ru
ta
ngất
ngây
Жизнь,
как
сон,
убаюкивает
нас
до
опьянения,
Hãy
cùng
nhau
sống
hết
bao
hôm
nay
Давай
вместе
проживем
каждый
сегодняшний
день.
Cuộc
đời
không
chen
đua
không
mua
tước
danh
Жизнь
без
соперничества,
без
погони
за
титулами
и
славой,
Để
còn
say
với
gió
thơm
ruộng
đồng
Чтобы
опьянеть
ароматом
полей,
Một
ngày
sao
cho
xong
cho
qua
hết
đi
Один
день,
чтобы
он
прошел
и
закончился,
Đừng
buồn
chi
ước
với
mơ
làm
gì
Не
грусти,
зачем
мечтать
и
желать?
Buổi
sáng
thức
dậy
mới
hay
Проснувшись
утром,
я
понимаю,
Ta
còn
sống
trong
cuộc
đời
Что
я
еще
жив
в
этом
мире.
Và
như
thế
đắn
đo
thêm
buồn
thêm
chán
И
зачем
тогда
сомневаться,
грустить
и
тосковать?
Buồn
lo
chi
cũng
đổi
thay
Зачем
грустить,
все
равно
все
изменится,
Buồn
lo
chi
đến
ngày
mai
Зачем
грустить
о
завтрашнем
дне?
Buồn
lo
chi
cũng
đổi
thay
Зачем
грустить,
все
равно
все
изменится,
Buồn
lo
chi
đến
ngày
mai
Зачем
грустить
о
завтрашнем
дне?
Nước
mắt
ấy
đã
lau
khô
rồi
Эти
слезы
уже
высохли,
Đôi
môi
ấy
đã
quen
tiếng
cười
Эти
губы
уже
привыкли
к
улыбке,
Cuộc
tình
lỡ
đã
phai
nhạt
rồi
Несчастная
любовь
уже
угасла,
Người
tình
cũ
đã
xa
ta
rồi
Бывшая
возлюбленная
уже
покинула
меня.
Tiếc
nhớ
mấy
cũng
thêm
thừa
Сколько
ни
жалей,
все
равно
будет
лишним,
Yêu
đương
biết
nói
sao
cho
vừa
О
любви
как
рассказать,
чтобы
было
в
меру?
Cuộc
tình
đủ
để
em
vui
đùa
Любовь
достаточна,
чтобы
ты
веселилась,
Đọa
đày
đó
giờ
đã
đến
mùa
Мучениям
пришел
конец.
Trong
quan
tài
buồn,
hồn
nghe
thêm
trống
vắng
В
печальном
гробу
душа
чувствует
еще
большую
пустоту,
Tóc
chưa
xanh
một
lần
nhưng
tim
nghe
đã
thương
thân
Волосы
еще
не
поседели,
но
сердце
уже
жалеет
себя.
Trong
cơn
gọi
hồn,
đời
nghe
xa
xôi
lắm
В
предсмертном
бреду
жизнь
кажется
такой
далекой,
Gót
chân
đi
chưa
mòn
đường
tình
nay
đã
phai
dần
Ступни
еще
не
стерли
дороги,
а
любовь
уже
угасает.
Trong
quan
tài
buồn,
hồn
nghe
thêm
trống
vắng
В
печальном
гробу
душа
чувствует
еще
большую
пустоту,
Tóc
chưa
xanh
một
lần
nhưng
tim
nghe
đã
thương
thân
Волосы
еще
не
поседели,
но
сердце
уже
жалеет
себя.
Trong
cơn
gọi
hồn,
đời
nghe
xa
xôi
lắm
В
предсмертном
бреду
жизнь
кажется
такой
далекой,
Gót
chân
đi
chưa
mòn
đường
tình
nay
đã
phai
dần
Ступни
еще
не
стерли
дороги,
а
любовь
уже
угасает.
Tôi
chia
em
trọn
kho
tàng
Я
делюсь
с
тобой
всеми
своими
сокровищами,
Tôi
chia
anh
trọn
kho
tàng
Я
делюсь
с
тобой
всеми
своими
сокровищами,
Niềm
quý
mến
nhau
là
xâu
chuỗi
màu
Наша
взаимная
симпатия
— это
разноцветные
бусы,
Buồng
tim
yêu
thương
là
châu
báu
Сердце,
полное
любви,
— это
драгоценность.
Kim
cương
đây
là
môi
cười
Вот
бриллиант
— это
твоя
улыбка,
Tôi
xin
chia
phần
cho
người
Я
хочу
поделиться
ею
с
тобой.
Từng
ánh
mắt
vui,
từng
câu
ấm
lòng
Каждый
радостный
взгляд,
каждое
теплое
слово,
Từng
câu
yêu
thương
hằn
trên
môi
Каждое
слово
любви,
запечатленное
на
губах.
Tôi
xin
mua
lại
căm
thù
Я
хочу
выкупить
всю
ненависть,
Tôi
xin
mua
lại
lao
tù
Я
хочу
выкупить
все
страдания,
Bằng
những
cánh
hoa
cài
trên
áo
người
За
эти
цветы,
вплетенные
в
твои
волосы,
Bằng
đôi
tay
non
còn
tươm
máu
За
эти
нежные
руки,
еще
окровавленные.
Tôi
dâng
anh
vạn
chân
tình
Я
дарю
тебе
всю
свою
искренность,
Tôi
dâng
em
trọn
tim
mình
Я
дарю
тебе
все
свое
сердце.
Đời
sống
sẽ
vui
dẫu
ta
có
nghèo
Жизнь
будет
радостной,
даже
если
мы
будем
бедны,
Người
vui
cho
ta
cùng
vui
theo
Твоя
радость
— моя
радость.
Ta
sẽ
chia
kho
tàng
Мы
поделимся
своими
сокровищами,
Tình
yêu
cho
anh
em
cùng
dòng
máu
Любовью
с
братьями
и
сестрами
по
крови.
Ta
sẽ
chia
kho
tàng
Мы
поделимся
своими
сокровищами,
Tình
thương
cho
khắp
quê
hương
Любовью
со
всей
нашей
родиной.
Tôi
chia
em
trọn
kho
tàng
Я
делюсь
с
тобой
всеми
своими
сокровищами,
Tôi
chia
anh
trọn
kho
tàng
Я
делюсь
с
тобой
всеми
своими
сокровищами,
Niềm
quý
mến
nhau
là
xâu
chuỗi
màu
Наша
взаимная
симпатия
— это
разноцветные
бусы,
Buồng
tim
yêu
thương
là
châu
báu
Сердце,
полное
любви,
— это
драгоценность.
Kim
cương
đây
là
môi
cười
Вот
бриллиант
— это
твоя
улыбка,
Tôi
xin
chia
phần
cho
người
Я
хочу
поделиться
ею
с
тобой.
Từng
ánh
mắt
vui,
từng
câu
ấm
lòng
Каждый
радостный
взгляд,
каждое
теплое
слово,
Từng
câu
yêu
thương
hằn
trên
môi
Каждое
слово
любви,
запечатленное
на
губах.
Ta
sẽ
chia
kho
tàng
Мы
поделимся
своими
сокровищами,
Tình
yêu
cho
anh
em
cùng
dòng
máu
Любовью
с
братьями
и
сестрами
по
крови.
Ta
sẽ
chia
kho
tàng
Мы
поделимся
своими
сокровищами,
Tình
thương
cho
khắp
quê
hương
Любовью
со
всей
нашей
родиной.
Tôi
xin
mua
lại
căm
thù
Я
хочу
выкупить
всю
ненависть,
Tôi
xin
mua
lại
lao
tù
Я
хочу
выкупить
все
страдания,
Bằng
những
cánh
hoa
cài
trên
áo
người
За
эти
цветы,
вплетенные
в
твои
волосы,
Bằng
đôi
tay
non
còn
tươm
máu
За
эти
нежные
руки,
еще
окровавленные.
Tôi
dâng
anh
vạn
chân
tình
Я
дарю
тебе
всю
свою
искренность,
Tôi
dâng
em
trọn
tim
mình
Я
дарю
тебе
все
свое
сердце.
Đời
sống
sẽ
vui
dẫu
ta
có
nghèo
Жизнь
будет
радостной,
даже
если
мы
будем
бедны,
Người
vui
cho
ta
cùng
vui
theo
Твоя
радость
— моя
радость.
Đời
sống
sẽ
vui
dẫu
ta
có
nghèo
Жизнь
будет
радостной,
даже
если
мы
будем
бедны,
Người
vui
cho
ta
cùng
vui
theo
Твоя
радость
— моя
радость.
Đời
sống
sẽ
vui
dẫu
ta
có
nghèo
Жизнь
будет
радостной,
даже
если
мы
будем
бедны,
Người
vui
cho
ta
cùng
vui
theo
Твоя
радость
— моя
радость.
Đời
sống
sẽ
vui
dẫu
ta
có
nghèo
Жизнь
будет
радостной,
даже
если
мы
будем
бедны,
Người
vui
cho
ta
cùng
vui
theo
Твоя
радость
— моя
радость.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.