Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Loan Mắt Nhung
Samtige Augen
Đường
vắng
thưa
bước
chân
buồn
âm
thầm
Einsame
Straße,
Schritte
hallen
traurig
wider
Đèn
khuya
hiu
hắt
ánh
điện
câu
Spätes
Licht,
schwach
erhellt
die
Laterne
die
Gasse
Giữa
đêm
sầu
ngõ
không
màu
sống
lạc
loài
thân
đơn
côi
In
tiefer
Nacht,
farblose
Gasse,
verlorenes
Leben,
einsame
Seele
Chôn
tuổi
xanh
chìm
trong
bóng
tối
vực
sâu
nhiều
đắng
cay
Begrabe
die
Jugend,
versunken
in
Dunkelheit,
tiefer
Abgrund
voller
Bitterkeit
Lòng
phố
khuya
bước
chân
còn
khua
dài
Spät
in
der
Stadt,
die
Schritte
hallen
noch
lang
Tìm
về
thơ
ấu
đếm
ngày
qua
Zurück
zur
Kindheit,
zähle
die
vergangenen
Tage
Khóc
chi
nhiều
đã
bao
chiều
chỉ
riêng
mình
thêm
cô
liêu
Wozu
so
viel
weinen,
wie
viele
Abende,
nur
noch
mehr
Einsamkeit
Qua
vùng
thương
hận
thêm
tóc
rối
tù
đày
ngõ
tối
đam
mê
Durch
das
Gebiet
des
Hasses,
noch
mehr
wirres
Haar,
Gefangenschaft
in
dunklen
Gassen
der
Leidenschaft
Xin
yêu
thương
đến
trong
hồn
côi
Ich
flehe
um
Liebe
in
meiner
einsamen
Seele
Ru
cơn
đau
qua
miền
thương
nhớ
Wiege
den
Schmerz
im
Reich
der
Sehnsucht
Qua
đêm
say
độc
hành
mang
lẻ
loi
Durch
die
berauschte
Nacht,
allein
mit
meiner
Einsamkeit
Ôi
xanh
xao
tiếc
than
hờn
oán
Ach,
blasse
Sehnsucht,
Klagen
und
Groll
Đêm
kinh
đô
muôn
màu
ngả
bóng
Die
Hauptstadt
neigt
sich
in
tausend
Farben
Một
người
tìm
sao
mắt
em
Ein
Mann
sucht
den
Stern
in
deinen
Augen
Tình
dở
dang
ước
mơ
vàng
phai
tàn
Zerbrochene
Liebe,
verblassende
goldene
Träume
Nghìn
thương
trăm
nhớ
vẫn
là
mơ
Tausend
Sehnsüchte,
hundert
Erinnerungen,
alles
nur
ein
Traum
Tiếng
nhạc
sầu
đã
tan
dần
giữa
đêm
dài
không
trăng
sao
Traurige
Musik
verklingt
langsam
in
der
langen
Nacht
ohne
Mond
und
Sterne
Buông
vòng
tay
sầu
mang
nuối
tiếc
Lasse
die
Arme
sinken,
voller
Wehmut
Chờ
đợi
duyên
kiếp
mai
sau
Warte
auf
das
Schicksal
im
nächsten
Leben
Xin
yêu
thương
đến
trong
hồn
côi
Ich
flehe
um
Liebe
in
meiner
einsamen
Seele
Ru
cơn
đau
qua
miền
thương
nhớ
Wiege
den
Schmerz
im
Reich
der
Sehnsucht
Qua
đêm
say
độc
hành
mang
lẻ
loi
Durch
die
berauschte
Nacht,
allein
mit
meiner
Einsamkeit
Ôi
xanh
xao
tiếc
than
hờn
oán
Ach,
blasse
Sehnsucht,
Klagen
und
Groll
Đêm
kinh
đô
muôn
màu
ngả
bóng
Die
Hauptstadt
neigt
sich
in
tausend
Farben
Một
người
tìm
sao
mắt
em
Ein
Mann
sucht
den
Stern
in
deinen
Augen
Tình
dở
dang
ước
mơ
vàng
phai
tàn
Zerbrochene
Liebe,
verblassende
goldene
Träume
Nghìn
thương
trăm
nhớ
vẫn
là
mơ
Tausend
Sehnsüchte,
hundert
Erinnerungen,
alles
nur
ein
Traum
Tiếng
nhạc
sầu
đã
tan
dần
giữa
đêm
dài
không
trăng
sao
Traurige
Musik
verklingt
langsam
in
der
langen
Nacht
ohne
Mond
und
Sterne
Buông
vòng
tay
sầu
mang
nuối
tiếc
Lasse
die
Arme
sinken,
voller
Wehmut
Chờ
đợi
duyên
kiếp
mai
sau
Warte
auf
das
Schicksal
im
nächsten
Leben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Huynh Anh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.