Текст и перевод песни Elvis Phương - Neu Mai Anh Chet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Neu Mai Anh Chet
If I Were to Die Tomorrow
Nếu
mai
anh
chết
If
I
were
to
die
tomorrow,
Xin
em
đừng
buồn,
đừng
nhớ
nghe
em
Please
don't
be
sad,
don't
miss
me,
my
dear.
Xin
em
đừng,
đừng
thương
đừng
tiếc
Please
don't
love
me,
don't
regret
me,
Và
đừng
than
đừng
khóc
And
don't
mourn
or
cry.
Nếu
mai
anh
chết
If
I
were
to
die
tomorrow,
Một
chiếc
xe
tang
ngựa
kéo
đi
A
horse-drawn
hearse
will
carry
me
away.
Trên
con
đường
dài
hàng
me
đổ
lá
On
a
long
road
lined
with
acacia
trees,
Xưa
mình
vẫn
lang
thang
Where
we
used
to
wander
long
ago.
Đừng,
xin
em
đừng
đốt
nén
nhang
thơm
Don't,
please
don't
burn
fragrant
incense,
Để
mình
anh
lạnh
với
trăng
thanh
To
leave
me
cold
under
the
pale
moonlight.
Và
đừng,
xin
em
đừng
làm
mộ
bia
đá
And
don't,
please
don't
make
a
tombstone,
Cho
hồn
anh
nhẹ
bước
đêm
sương
To
let
my
soul
walk
lightly
through
the
night
mist,
Để
được
nghe
tiếng
dế
canh
trường
To
hear
the
sound
of
crickets
chirping,
Khi
trời
mưa
tê
tái
nghe
gió
lạnh
bên
ngoài
When
the
rain
falls
gently,
and
the
wind
howls
outside.
Nếu
mai
anh
chết
If
I
were
to
die
tomorrow,
Xin
em
đừng
tìm
vào
nghĩa
trang
xưa
Please
don't
search
for
me
in
the
old
graveyard.
Xin
em
đừng
vờ
thương
người
cũ
Please
don't
pretend
to
love
your
former
flame,
Đặt
vòng
hoa
tưởng
nhớ
Laying
a
wreath
in
remembrance.
Nếu
mai
anh
chết,
đừng
quấn
khăn
tang
If
I
were
to
die
tomorrow,
Để
lãng
quên
duyên
ban
đầu
Don't
wear
a
mourning
band,
Và
hồn
anh
được
nghỉ
yên
một
giấc
thiên
thu
To
forget
our
early
connection.
Nếu
mai
anh
chết
If
I
were
to
die
tomorrow,
Xin
em
đừng
buồn
đừng
nhớ
nghe
em
Please
don't
be
sad,
don't
miss
me,
my
dear.
Xin
em
đừng,
đừng
thương
đừng
tiếc
Please
don't
love
me,
don't
regret
me,
Và
đừng
than
đừng
khóc
And
don't
mourn
or
cry.
Nếu
mai
anh
chết
If
I
were
to
die
tomorrow,
Một
chiếc
xe
tang
ngựa
kéo
đi
A
horse-drawn
hearse
will
carry
me
away.
Trên
con
đường
dài
hàng
me
đổ
lá
On
a
long
road
lined
with
acacia
trees,
Xưa
mình
vẫn
lang
thang
Where
we
used
to
wander
long
ago.
Đừng,
xin
em
đừng
đốt
nén
nhang
thơm
Don't,
please
don't
burn
fragrant
incense,
Để
mình
anh
lạnh
với
trăng
thanh
To
leave
me
cold
under
the
pale
moonlight.
Và
đừng
xin
em
đừng
làm
mộ
bia
đá
And
don't
xin
em
đừng
làm
mộ
bia
đá,
Cho
hồn
anh
nhẹ
bước
đêm
sương
To
let
my
soul
walk
lightly
through
the
night
mist,
Để
được
nghe
tiếng
dế
canh
trường
To
hear
the
sound
of
crickets
chirping,
Khi
trời
mưa
tê
tái
nghe
gió
lạnh
bên
ngoài
When
the
rain
falls
gently,
and
the
wind
howls
outside.
Nếu
mai
anh
chết
If
I
were
to
die
tomorrow,
Xin
em
đừng
tìm
vào
nghĩa
trang
xưa
Please
don't
search
for
me
in
the
old
graveyard.
Xin
em
đừng
vờ
thương
người
cũ
Please
don't
pretend
to
love
your
former
flame,
Đặt
vòng
hoa
tưởng
nhớ
Laying
a
wreath
in
remembrance.
Nếu
mai
anh
chết
If
I
were
to
die
tomorrow,
Đừng
quấn
khăn
tang
Don't
wear
a
mourning
band,
Để
lãng
quên
duyên
ban
đầu
To
forget
our
early
connection.
Và
hồn
anh
được
nghỉ
yên
một
giấc
thiên
thu
And
my
soul
may
rest
in
peace
for
an
eternity.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.