Elvis Phương - Người Vợ Nghèo - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Elvis Phương - Người Vợ Nghèo




Đêm nay hết một năm, phải gác tới giao thừa
В течение года мы должны ходить в канун Нового года.
Quê hương chừng rét lắm, lất phất mấy hàng mưa
В моем доме так холодно, идет дождь.
Tôi người vợ nghèo, đời vất vả gieo neo
У меня бедная жена, тяжелая жизнь, якорь
Từ khi chồng đi lính, nhà tranh mái hắt hiu
С тех пор как ее муж ушел в солдаты, крыша дачи чихнула
Nhà tranh mái hắt hiu
Соломенная крыша Хиеу
Lần hồi rau cháo dăm phiên chợ
Последнее посещение овощной каши Cham market
Ngực lép thân gầy quán vắng teo
Моя грудь пуста
Đêm ba mươi gió thổi, tôi sực nhớ con tôi
Подул холодный ветер, я скучала по своему ребенку.
Mẹ đói con cũng đói, khóc thét lặng từng hồi
Я был голоден, я был голоден, я тихо плакал.
Mẹ thì nước mắt nhiều hơn sữa
У моей матери слез больше, чем молока
Ngực lép con nhai đã rời, rời
Моя грудь разбита, моя грудь разбита.
Một ngày bốn năm bữa, con khóc
Однажды в течение четырех лет я плакала.
Con khóc gần đứt hơi
Я плакала, близкая к разрыву
Sực tìm mẹ không còn sữa
Материнская грудь больше не содержит молока.
miệng uống no dòng lệ rơi
Выпей свой рот, полный слез.
Đêm nay xuân sắp đến, quê nhà ai héo hon
Приближается весна, кто дома?
Vợ tản đâu đó, mừng tuổi cho con?
Моя жена где-то там, сколько тебе лет?
Xuân về với núi sông
Родник к реке горной
Xuân về với núi sông
Родник к реке горной
Xuân về với núi sông
Родник к реке горной
Xuân về với núi sông
Родник к реке горной
Thương vợ con nghèo đói, mừng tuổi bằng chiến công
Я люблю свою бедную жену, счастливую в ее возрасте.
Lửa căm hờn bốc mặt, tôi phải giết quân thù
Огонь ненависти, я должен убить врага
Khắc sâu tên tuổi vào sông núi
Выгравировать название на горной реке
Lừng lẫy công đầu Tết bốn phương
Великий четырехсторонний Тет.
Thiên hạ truyền đi tin thắng trận
Слово Божье говорит нам выиграть битву.
Một chiều nao nức chợ quê hương
Один путь назад на внутренний рынок
Vợ tôi ngồi trong quán hiu hắt gió lạnh lùng
Моя жена сидела в баре на холодном ветру
Con khóc dòng sữa cạn, gió lùa tóc rối tung
Я вскрикнула с неглубоким молоком, растрепанными волосами.
Bỗng người đến bảo: "Chồng chị lập chiến công!"
Вдруг кто-то сказал: "Ваш муж делает это!"
Mắt vợ hiền lấp lánh, da xanh ửng sắc hồng
Глаза моей жены сверкают, голубые и розовые.
Nàng vuốt lại mái tóc ôm chặt con vào lòng, ru rằng
Она вцепилась в свои волосы, прижимая меня к себе на коленях, убаюкивая
À ơi, chiếc xuân tỏa non sông
О, Боже мой, Весенняя река.
Cha con vừa lập chiến công lẫy lừng
Твой отец только что совершил великий подвиг
À à ơi
О-о-о
Tít xa xôi cha gởi tin mừng
Далеко я посылаю благую весть
Lộc khô cành héo ơ... ơ tưởng chừng lại tươi
Сухие пряди увядших ветвей... Я думал, что он снова стал свежим
À à ơi, à à ời
Ах, ах, ах ờи
Như một cơn nắng mới
Как новое Солнце
Ươm mầm non sắp vui
Ươ Мое дошкольное учреждение вот - вот повеселится
Sữa căng trên đầu
Растягивание молока на сосках
Máu chảy mạnh trong người
Сильная кровь в организме.
Vợ tôi cho con
Моя жена кормит грудью
Con uống mạnh từng hơi
Я выпил немного крепкого
Con no rồi ngủ
Грудное вскармливание и сон
Xuân thắm hồng đôi môi
Весна - это розовые губы.
Đêm khuya rằm quán lạnh
Поздно вечером в баре было холодно
Nhớ người lập chiến công
Вспомните бойцов.
Vợ tôi đắp vạt áo cho con đỡ lạnh lùng
Моя жена одела меня в холодное
Đêm giao thừa đứng gác, rên rỉ tiếng côn trùng
Канун Нового года, стоящие на страже, стонущие насекомые
Tưởng chừng nghe vợ hát lời êm ru như bông
Я думал, что моя жена поет, как корова.
Lời êm ru như bông
Это слово мягкое, как хлопок.
À à ời à à ơi, chứ cha con ăn Tết lập công
А-а-а-а-а, мой отец ест Тет Конг.
Cho sữa mẹ chảy í a, chứ đôi dòng thiên thu
Пусть молоко течет, но две линии Тьен тху
À à ơi, cha đem cái chết quân thù
О, боже мой, я принес смерть врагу.
Làm nên sức sống ời, chứ bây giờ của con
Сделай свою жизнь живой прямо сейчас.
À à ời, à à ơi
Ах, ах, ах, ах
Đêm giao thừa đứng gác, rên rỉ tiếng côn trùng
Канун Нового года, стоящие на страже, стонущие насекомые
Tưởng chừng nghe vợ hát lời êm ru như bông
Я думал, что моя жена поет, как корова.
Lời êm ru như bông
Это слово мягкое, как хлопок.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.