Текст и перевод песни Elvis Phương - Người Vợ Nghèo
Đêm
nay
hết
một
năm,
phải
gác
tới
giao
thừa
В
течение
года
мы
должны
ходить
в
канун
Нового
года.
Quê
hương
chừng
rét
lắm,
lất
phất
mấy
hàng
mưa
В
моем
доме
так
холодно,
идет
дождь.
Tôi
có
người
vợ
nghèo,
đời
vất
vả
gieo
neo
У
меня
бедная
жена,
тяжелая
жизнь,
якорь
Từ
khi
chồng
đi
lính,
nhà
tranh
mái
hắt
hiu
С
тех
пор
как
ее
муж
ушел
в
солдаты,
крыша
дачи
чихнула
Nhà
tranh
mái
hắt
hiu
Соломенная
крыша
Хиеу
Lần
hồi
rau
cháo
dăm
phiên
chợ
Последнее
посещение
овощной
каши
Cham
market
Ngực
lép
thân
gầy
quán
vắng
teo
Моя
грудь
пуста
Đêm
ba
mươi
gió
thổi,
tôi
sực
nhớ
con
tôi
Подул
холодный
ветер,
я
скучала
по
своему
ребенку.
Mẹ
đói
con
cũng
đói,
khóc
thét
lặng
từng
hồi
Я
был
голоден,
я
был
голоден,
я
тихо
плакал.
Mẹ
thì
nước
mắt
nhiều
hơn
sữa
У
моей
матери
слез
больше,
чем
молока
Ngực
lép
con
nhai
đã
rã
rời,
rã
rời
Моя
грудь
разбита,
моя
грудь
разбита.
Một
ngày
bốn
năm
bữa,
con
khóc
Однажды
в
течение
четырех
лет
я
плакала.
Con
khóc
gần
đứt
hơi
Я
плакала,
близкая
к
разрыву
Sực
tìm
vú
mẹ
không
còn
sữa
Материнская
грудь
больше
не
содержит
молока.
Há
miệng
uống
no
dòng
lệ
rơi
Выпей
свой
рот,
полный
слез.
Đêm
nay
xuân
sắp
đến,
quê
nhà
ai
héo
hon
Приближается
весна,
кто
дома?
Vợ
tản
cư
đâu
đó,
mừng
tuổi
gì
cho
con?
Моя
жена
где-то
там,
сколько
тебе
лет?
Xuân
về
với
núi
sông
Родник
к
реке
горной
Xuân
về
với
núi
sông
Родник
к
реке
горной
Xuân
về
với
núi
sông
Родник
к
реке
горной
Xuân
về
với
núi
sông
Родник
к
реке
горной
Thương
vợ
con
nghèo
đói,
mừng
tuổi
bằng
chiến
công
Я
люблю
свою
бедную
жену,
счастливую
в
ее
возрасте.
Lửa
căm
hờn
bốc
mặt,
tôi
phải
giết
quân
thù
Огонь
ненависти,
я
должен
убить
врага
Khắc
sâu
tên
tuổi
vào
sông
núi
Выгравировать
название
на
горной
реке
Lừng
lẫy
công
đầu
Tết
bốn
phương
Великий
четырехсторонний
Тет.
Thiên
hạ
truyền
đi
tin
thắng
trận
Слово
Божье
говорит
нам
выиграть
битву.
Một
chiều
nao
nức
chợ
quê
hương
Один
путь
назад
на
внутренний
рынок
Vợ
tôi
ngồi
trong
quán
hiu
hắt
gió
lạnh
lùng
Моя
жена
сидела
в
баре
на
холодном
ветру
Con
khóc
dòng
sữa
cạn,
gió
lùa
tóc
rối
tung
Я
вскрикнула
с
неглубоким
молоком,
растрепанными
волосами.
Bỗng
có
người
đến
bảo:
"Chồng
chị
lập
chiến
công!"
Вдруг
кто-то
сказал:
"Ваш
муж
делает
это!"
Mắt
vợ
hiền
lấp
lánh,
da
xanh
ửng
sắc
hồng
Глаза
моей
жены
сверкают,
голубые
и
розовые.
Nàng
vuốt
lại
mái
tóc
ôm
chặt
con
vào
lòng,
ru
rằng
Она
вцепилась
в
свои
волосы,
прижимая
меня
к
себе
на
коленях,
убаюкивая
À
ơi,
chiếc
xuân
tỏa
non
sông
О,
Боже
мой,
Весенняя
река.
Cha
con
vừa
lập
chiến
công
lẫy
lừng
Твой
отец
только
что
совершил
великий
подвиг
Tít
xa
xôi
cha
gởi
tin
mừng
Далеко
я
посылаю
благую
весть
Lộc
khô
cành
héo
ơ...
ơ
tưởng
chừng
lại
tươi
Сухие
пряди
увядших
ветвей...
Я
думал,
что
он
снова
стал
свежим
À
à
ơi,
à
à
ời
Ах,
ах,
ах
ờи
Như
một
cơn
nắng
mới
Как
новое
Солнце
Ươm
mầm
non
sắp
vui
Ươ
Мое
дошкольное
учреждение
вот
- вот
повеселится
Sữa
căng
trên
đầu
vú
Растягивание
молока
на
сосках
Máu
chảy
mạnh
trong
người
Сильная
кровь
в
организме.
Vợ
tôi
cho
con
bú
Моя
жена
кормит
грудью
Con
uống
mạnh
từng
hơi
Я
выпил
немного
крепкого
Con
bú
no
rồi
ngủ
Грудное
вскармливание
и
сон
Xuân
thắm
hồng
đôi
môi
Весна
- это
розовые
губы.
Đêm
khuya
rằm
quán
lạnh
Поздно
вечером
в
баре
было
холодно
Nhớ
người
lập
chiến
công
Вспомните
бойцов.
Vợ
tôi
đắp
vạt
áo
cho
con
đỡ
lạnh
lùng
Моя
жена
одела
меня
в
холодное
Đêm
giao
thừa
đứng
gác,
rên
rỉ
tiếng
côn
trùng
Канун
Нового
года,
стоящие
на
страже,
стонущие
насекомые
Tưởng
chừng
nghe
vợ
hát
lời
êm
ru
như
bông
Я
думал,
что
моя
жена
поет,
как
корова.
Lời
êm
ru
như
bông
Это
слово
мягкое,
как
хлопок.
À
à
ời
à
à
ơi,
chứ
cha
con
ăn
Tết
lập
công
А-а-а-а-а,
мой
отец
ест
Тет
Конг.
Cho
sữa
mẹ
chảy
í
a,
chứ
đôi
dòng
thiên
thu
Пусть
молоко
течет,
но
две
линии
Тьен
тху
À
à
ơi,
cha
đem
cái
chết
quân
thù
О,
боже
мой,
я
принес
смерть
врагу.
Làm
nên
sức
sống
ời,
chứ
bây
giờ
của
con
Сделай
свою
жизнь
живой
прямо
сейчас.
À
à
ời,
à
à
ơi
Ах,
ах,
ах,
ах
Đêm
giao
thừa
đứng
gác,
rên
rỉ
tiếng
côn
trùng
Канун
Нового
года,
стоящие
на
страже,
стонущие
насекомые
Tưởng
chừng
nghe
vợ
hát
lời
êm
ru
như
bông
Я
думал,
что
моя
жена
поет,
как
корова.
Lời
êm
ru
như
bông
Это
слово
мягкое,
как
хлопок.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.