Elvis Phương - Thà Như Giọt Mưa - перевод текста песни на немецкий

Thà Như Giọt Mưa - Elvis Phươngперевод на немецкий




Thà Như Giọt Mưa
Lieber ein Regentropfen
Thà như giọt mưa, vỡ trên tượng đá
Lieber ein Regentropfen, der auf einem Stein zerbricht
Thà như giọt mưa, khô trên tượng đá
Lieber ein Regentropfen, der auf einem Stein vertrocknet
Thà như mưa gió, đến ôm tượng đá
Lieber wie Regen und Wind, die den Stein umarmen
còn hơn không, còn hơn không
Ist immer noch besser als nichts, ist immer noch besser als nichts
còn hơn không, còn hơn không
Ist immer noch besser als nichts, ist immer noch besser als nichts
Người từ trăm năm về qua sông rộng
Du kehrst nach hundert Jahren zurück, über den breiten Fluss
Người từ trăm năm về qua sông rộng
Du kehrst nach hundert Jahren zurück, über den breiten Fluss
Ta ngoắc mòn tay, ta ngoắc mòn tay
Ich winke mit müder Hand, ich winke mit müder Hand
Chỉ thấy sông lồng lộng, chỉ thấy sông chập chùng
Sehe nur den weiten Fluss, sehe nur den unruhigen Fluss
Thà như giọt mưa, vỡ trên tượng đá
Lieber ein Regentropfen, der auf einem Stein zerbricht
Thà như giọt mưa, khô trên tượng đá
Lieber ein Regentropfen, der auf einem Stein vertrocknet
Thà như mưa gió, đến ôm tượng đá
Lieber wie Regen und Wind, die den Stein umarmen
còn hơn không, còn hơn không
Ist immer noch besser als nichts, ist immer noch besser als nichts
còn hơn không, còn hơn không
Ist immer noch besser als nichts, ist immer noch besser als nichts
Người từ trăm năm về khơi tình động
Du kehrst nach hundert Jahren zurück, erweckst die Liebe
Người từ trăm năm về khơi tình động
Du kehrst nach hundert Jahren zurück, erweckst die Liebe
Ta chạy vòng vòng, ta chạy mòn chân
Ich laufe im Kreis, ich laufe, bis meine Füße müde sind
Nào hay đời cạn, nào hay cạn đời
Ich weiß nicht, dass das Leben leer ist, ich weiß nicht, dass es leer ist
Thà như giọt mưa, vỡ trên tượng đá
Lieber ein Regentropfen, der auf einem Stein zerbricht
Thà như giọt mưa, khô trên tượng đá
Lieber ein Regentropfen, der auf einem Stein vertrocknet
Thà như mưa gió, đến ôm tượng đá
Lieber wie Regen und Wind, die den Stein umarmen
còn hơn không, còn hơn không
Ist immer noch besser als nichts, ist immer noch besser als nichts
còn hơn không, còn hơn không
Ist immer noch besser als nichts, ist immer noch besser als nichts
Người từ trăm năm, về như dao nhọn
Du kehrst nach hundert Jahren zurück, wie eine scharfe Klinge
Người từ trăm năm, về như dao nhọn
Du kehrst nach hundert Jahren zurück, wie eine scharfe Klinge
Dao vết ngọt đâm, ta chết trầm ngâm
Süßer Stich der Klinge, ich sterbe in Gedanken versunken
Dòng máu chưa kịp tràn, dòng máu chưa kịp tràn
Das Blut konnte noch nicht fließen, das Blut konnte noch nicht fließen
Thà như giọt mưa, vỡ trên tượng đá
Lieber ein Regentropfen, der auf einem Stein zerbricht
Thà như giọt mưa, khô trên tượng đá
Lieber ein Regentropfen, der auf einem Stein vertrocknet
Thà như mưa gió, đến ôm tượng đá
Lieber wie Regen und Wind, die den Stein umarmen
còn hơn không, còn hơn không
Ist immer noch besser als nichts, ist immer noch besser als nichts
còn hơn không, còn hơn không
Ist immer noch besser als nichts, ist immer noch besser als nichts
Người từ trăm năm, về phai tóc nhuộm
Du kehrst nach hundert Jahren zurück, dein Haar ist verblasst
Người từ trăm năm, về phai tóc nhuộm
Du kehrst nach hundert Jahren zurück, dein Haar ist verblasst
Ta chạy đời, ta chạy tàn hơi
Ich laufe blind durchs Leben, ich laufe, bis ich keine Kraft mehr habe
Quỵ trên đường đời
Ich breche zusammen auf dem Weg des Lebens
Sợi tóc vương chân người
Ein Haar verfängt sich an deinem Fuß
Thà như giọt mưa, vỡ trên tượng đá
Lieber ein Regentropfen, der auf einem Stein zerbricht
Thà như giọt mưa, khô trên tượng đá
Lieber ein Regentropfen, der auf einem Stein vertrocknet
Thà như mưa gió, đến ôm tượng đá
Lieber wie Regen und Wind, die den Stein umarmen
còn hơn không, còn hơn không
Ist immer noch besser als nichts, ist immer noch besser als nichts
còn hơn không, còn hơn không
Ist immer noch besser als nichts, ist immer noch besser als nichts
Người từ trăm năm, về ngang trường Luật
Du kehrst nach hundert Jahren zurück, gehst an der juristischen Fakultät vorbei
Người từ trăm năm, về ngang trường Luật
Du kehrst nach hundert Jahren zurück, gehst an der juristischen Fakultät vorbei
Ta hỏng Tài, ta đợi ngày đi
Ich habe mein Abitur nicht bestanden, ich warte auf den Tag meiner Abreise
Đau lòng ta muốn khóc
Mein Herz schmerzt, ich möchte weinen
Đau lòng ta muốn khóc
Mein Herz schmerzt, ich möchte weinen
Thà giọt mưa, vỡ trên mặt em
Lieber ein Regentropfen, der auf deinem Gesicht zerbricht
Thà giọt mưa, khô trên mặt Duyên
Lieber ein Regentropfen, der auf Duyens Gesicht vertrocknet
Để ta nghe thoáng, tiếng mưa vội đến
Damit ich das leise Geräusch des herbeieilenden Regens höre
Những giọt run run, ướt ngọn lông măng
Die zitternden Tropfen benetzen deine feinen Härchen
Những giọt run run, ướt ngọn lông măng
Die zitternden Tropfen benetzen deine feinen Härchen
Khiến người trăm năm, đau khổ ăn năn
Die denjenigen, der nach hundert Jahren zurückkehrt, dazu bringen, Reue zu empfinden
Khiến người tên Duyên, đau khổ muôn niên
Die Duyen dazu bringen, ewigen Kummer zu erleiden





Авторы: Pham Duy, Phuong Nam Corp (pnc) Vietnam, Nguyen Tat Nhien


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.