Elvis Phương - Tinh Khuc Buon - перевод текста песни на немецкий

Tinh Khuc Buon - Elvis Phươngперевод на немецкий




Tinh Khuc Buon
Trauriges Liebeslied
Em như một nụ hồng cầu mong chẳng lạnh lùng
Du bist wie eine Rosenknospe, ich hoffe, du bist nicht kühl.
Em như một ngày mộng ta hằng ngại ngùng
Du bist wie ein Traumtag, vor dem ich stets zögere.
Sẽ ru ta nghìn nhớ một ngày thoáng mây đưa
Wirst mich in tausend Erinnerungen wiegen, an einen Tag, an dem Wolken vorüberzogen.
Chuyện tình đã như
Die Liebesgeschichte war wie ein Traum.
Em như giọt rượu nồng dìu ta vào cuộc mộng
Du bist wie ein Tropfen starken Weins, der mich in einen Traum geleitet.
Em như vạt lụa đào quyện ta lời thì thào
Du bist wie ein Stück rosa Seide, das mich mit Flüstern umgibt.
Sẽ qua đi ngày tháng tình rồi cũng xa xưa, buồn
Tage werden vergehen, die Liebe wird auch fern und vergangen sein, traurig.
Cuộc tình ngỡ đã xa xưa, đã xanh xao từ thuở nào
Die Liebe, die ich längst vergangen glaubte, war blass seit jeher.
Chợt người đến với tim ta xóa tan đi một mảnh đời
Plötzlich kamst du zu meinem Herzen und löschtest ein Stück meines Lebens aus.
Cuộc tình quý giá mong manh
Die kostbare, zerbrechliche Liebe.
chơi vơi ngược dòng đời
Treibt sie haltlos gegen den Strom des Lebens?
Nghìn trùng dòng sông vui
Ist der tausendfältige Fluss fröhlich?
Ôi! sao người miệt mài ngày vui nào còn dài
Oh! Warum bist du so eifrig, kein fröhlicher Tag währt lang.
Ta ưu phiền từng ngày vội chôn cuộc tình gầy
Ich sorge mich täglich, begrabe eilig unsere dürftige Liebe.
Chết đi bao lời nói
So viele Worte sterben.
Rừng nào sa mưa tình nào sẽ như thơ
Welcher Wald hat fallenden Regen, welche Liebe wird wie Poesie sein?
Sao chưa gặp một lần nghe tình thật gần
Warum noch nie getroffen, und doch fühlt sich die Liebe so nah an.
Xin cho được một lần gọi tên người thì thầm
Bitte lass mich einmal deinen Namen flüstern.
qua đi ngày tháng trả lại thoáng mây bay buồn
Wenn Tage vergehen, gib die flüchtigen, traurigen Wolken zurück.
Cuộc tình ngỡ đã xa xưa, đã xanh xao từ thuở nào
Die Liebe, die ich längst vergangen glaubte, war blass seit jeher.
Chợt người đến với tim ta xóa tan đi một mảnh đời
Plötzlich kamst du zu meinem Herzen und löschtest ein Stück meines Lebens aus.
Cuộc tình quý giá mong manh
Die kostbare, zerbrechliche Liebe.
chơi vơi ngược dòng đời
Treibt sie haltlos gegen den Strom des Lebens?
Nghìn trùng dòng sông vui
Ist der tausendfältige Fluss fröhlich?
Ôi! sao người miệt mài ngày vui nào còn dài
Oh! Warum bist du so eifrig, kein fröhlicher Tag währt lang.
Ta ưu phiền từng ngày vội chôn cuộc tình gầy
Ich sorge mich täglich, begrabe eilig unsere dürftige Liebe.
Chết đi bao lời nói
So viele Worte sterben.
Rừng nào sa mưa tình nào sẽ như thơ
Welcher Wald hat fallenden Regen, welche Liebe wird wie Poesie sein?
Sao chưa gặp một lần nghe tình thật gần
Warum noch nie getroffen, und doch fühlt sich die Liebe so nah an.
Xin cho được một lần gọi tên người thì thầm
Bitte lass mich einmal deinen Namen flüstern.
qua đi ngày tháng, trả lại thoáng mây bay buồn
Wenn Tage vergehen, gib die flüchtigen, traurigen Wolken zurück.
Gọi tên người thì thầm
Deinen Namen flüstern.
qua đi ngày tháng, trả lại thoáng mây bay buồn
Wenn Tage vergehen, gib die flüchtigen, traurigen Wolken zurück.
qua đi ngày tháng, trả lại thoáng mây bay buồn
Wenn Tage vergehen, gib die flüchtigen, traurigen Wolken zurück.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.