Elvis Phương - Tinh Khuc Mua Xuan - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Elvis Phương - Tinh Khuc Mua Xuan




Tinh Khuc Mua Xuan
Spring Love Song
Tình yêu đó cho em
That love for you
Tháng năm trên từng phím xuân lay
Years on every spring key
Đóa môi xinh dòng tóc mây bay
Pretty lips, flowing hair
Mùa thu gió heo may gọi về
Autumn's wind whispers of return
Mùa đông nắng hanh trên tuổi thề
Winter's sun shines on our vows
Mình đan nắng ru mây ước xa vời
We weave sunshine to calm clouds, a distant dream
Một hôm gió xuân sang
One day, the spring wind came
Mây lang thang cài tóc em mang
Clouds wandered, adorning your hair
Đến thăm em chiều nắng mênh mang
Visiting you on a sunlit afternoon
Rồi thu đến sao em giận hờn
Then autumn came, why are you angry?
Rồi đông đến sao em ngại ngùng
Then winter came, why are you shy?
Đường phố vắng thênh thang ru buồn gót chân
Empty streets lull my sad steps
Chiều còn mưa bay
The afternoon rain still falls
Ướt bước chân mòn lãng du
Wetting my tired, wandering steps
Ướt áo cho tình thắm sâu
Wetting clothes for a love deep
Ướt đóa môi hồng hững hờ
Wetting indifferent, pink lips
ướt cung đàn
Wetting the strings
Buồn dâng mây tím giăng ngang
Sadness rises, purple clouds spread
Buồn vương ân ái phai tàn
Sadness lingers, love fades
Mùa xuân đến chưa em
Spring has not come yet, my love
Bước chân ai dìu tiếng mưa đêm
Whose steps lead the night rain?
Vắng xa đưa dòng tóc mây bay
Distance carries flowing hair
Mùa thu vẫn chưa nguôi giận hờn
Autumn's anger still lingers
Mùa đông vẫn chưa thôi lạnh lùng
Winter's coldness still lingers
Dòng nhạc cuốn em mang trôi dài mãi trôi
The melody carries you away, drifting forever
Tình yêu đó cho em
That love for you
Tháng năm trên từng phím xuân lay
Years on every spring key
Đóa môi xinh dòng tóc mây bay
Pretty lips, flowing hair
Mùa thu gió heo may gọi về
Autumn's wind whispers of return
Mùa đông nắng hanh trên tuổi thề
Winter's sun shines on our vows
Mình đan nắng ru mây ước xa vời
We weave sunshine to calm clouds, a distant dream
Một hôm gió xuân sang
One day, the spring wind came
Mây lang thang cài tóc em mang
Clouds wandered, adorning your hair
Đến thăm em chiều nắng mênh mang
Visiting you on a sunlit afternoon
Rồi thu đến sao em giận hờn
Then autumn came, why are you angry?
Rồi đông đến sao em ngại ngùng
Then winter came, why are you shy?
Đường phố vắng thênh thang ru buồn gót chân
Empty streets lull my sad steps
Chiều còn mưa bay
The afternoon rain still falls
Ướt bước chân mòn lãng du
Wetting my tired, wandering steps
Ướt áo cho tình thắm sâu
Wetting clothes for a love deep
Ướt đóa môi hồng hững hờ
Wetting indifferent, pink lips
ướt cung đàn
Wetting the strings
Buồn dâng mây tím giăng ngang
Sadness rises, purple clouds spread
Buồn vương ân ái phai tàn
Sadness lingers, love fades
Mùa xuân đến chưa em
Spring has not come yet, my love
Bước chân ai dìu tiếng mưa đêm
Whose steps lead the night rain?
Vắng xa đưa dòng tóc mây bay
Distance carries flowing hair
Mùa thu vẫn chưa nguôi giận hờn
Autumn's anger still lingers
Mùa đông vẫn chưa thôi lạnh lùng
Winter's coldness still lingers
Dòng nhạc cuốn em mang trôi dài mãi trôi
The melody carries you away, drifting forever






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.