Текст и перевод песни Elvis Phương - Tinh Khuc Mua Xuan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tinh Khuc Mua Xuan
Spring Love Song
Tình
yêu
đó
cho
em
That
love
for
you
Tháng
năm
trên
từng
phím
xuân
lay
Years
on
every
spring
key
Đóa
môi
xinh
dòng
tóc
mây
bay
Pretty
lips,
flowing
hair
Mùa
thu
gió
heo
may
gọi
về
Autumn's
wind
whispers
of
return
Mùa
đông
nắng
hanh
trên
tuổi
thề
Winter's
sun
shines
on
our
vows
Mình
đan
nắng
ru
mây
ước
mơ
xa
vời
We
weave
sunshine
to
calm
clouds,
a
distant
dream
Một
hôm
gió
xuân
sang
One
day,
the
spring
wind
came
Mây
lang
thang
cài
tóc
em
mang
Clouds
wandered,
adorning
your
hair
Đến
thăm
em
chiều
nắng
mênh
mang
Visiting
you
on
a
sunlit
afternoon
Rồi
thu
đến
sao
em
giận
hờn
Then
autumn
came,
why
are
you
angry?
Rồi
đông
đến
sao
em
ngại
ngùng
Then
winter
came,
why
are
you
shy?
Đường
phố
vắng
thênh
thang
ru
buồn
gót
chân
Empty
streets
lull
my
sad
steps
Chiều
còn
mưa
bay
The
afternoon
rain
still
falls
Ướt
bước
chân
mòn
lãng
du
Wetting
my
tired,
wandering
steps
Ướt
áo
cho
tình
thắm
sâu
Wetting
clothes
for
a
love
deep
Ướt
đóa
môi
hồng
hững
hờ
Wetting
indifferent,
pink
lips
Rũ
ướt
cung
đàn
Wetting
the
strings
Buồn
dâng
mây
tím
giăng
ngang
Sadness
rises,
purple
clouds
spread
Buồn
vương
ân
ái
phai
tàn
Sadness
lingers,
love
fades
Mùa
xuân
đến
chưa
em
Spring
has
not
come
yet,
my
love
Bước
chân
ai
dìu
tiếng
mưa
đêm
Whose
steps
lead
the
night
rain?
Vắng
xa
đưa
dòng
tóc
mây
bay
Distance
carries
flowing
hair
Mùa
thu
vẫn
chưa
nguôi
giận
hờn
Autumn's
anger
still
lingers
Mùa
đông
vẫn
chưa
thôi
lạnh
lùng
Winter's
coldness
still
lingers
Dòng
nhạc
cuốn
em
mang
trôi
dài
mãi
trôi
The
melody
carries
you
away,
drifting
forever
Tình
yêu
đó
cho
em
That
love
for
you
Tháng
năm
trên
từng
phím
xuân
lay
Years
on
every
spring
key
Đóa
môi
xinh
dòng
tóc
mây
bay
Pretty
lips,
flowing
hair
Mùa
thu
gió
heo
may
gọi
về
Autumn's
wind
whispers
of
return
Mùa
đông
nắng
hanh
trên
tuổi
thề
Winter's
sun
shines
on
our
vows
Mình
đan
nắng
ru
mây
ước
mơ
xa
vời
We
weave
sunshine
to
calm
clouds,
a
distant
dream
Một
hôm
gió
xuân
sang
One
day,
the
spring
wind
came
Mây
lang
thang
cài
tóc
em
mang
Clouds
wandered,
adorning
your
hair
Đến
thăm
em
chiều
nắng
mênh
mang
Visiting
you
on
a
sunlit
afternoon
Rồi
thu
đến
sao
em
giận
hờn
Then
autumn
came,
why
are
you
angry?
Rồi
đông
đến
sao
em
ngại
ngùng
Then
winter
came,
why
are
you
shy?
Đường
phố
vắng
thênh
thang
ru
buồn
gót
chân
Empty
streets
lull
my
sad
steps
Chiều
còn
mưa
bay
The
afternoon
rain
still
falls
Ướt
bước
chân
mòn
lãng
du
Wetting
my
tired,
wandering
steps
Ướt
áo
cho
tình
thắm
sâu
Wetting
clothes
for
a
love
deep
Ướt
đóa
môi
hồng
hững
hờ
Wetting
indifferent,
pink
lips
Rũ
ướt
cung
đàn
Wetting
the
strings
Buồn
dâng
mây
tím
giăng
ngang
Sadness
rises,
purple
clouds
spread
Buồn
vương
ân
ái
phai
tàn
Sadness
lingers,
love
fades
Mùa
xuân
đến
chưa
em
Spring
has
not
come
yet,
my
love
Bước
chân
ai
dìu
tiếng
mưa
đêm
Whose
steps
lead
the
night
rain?
Vắng
xa
đưa
dòng
tóc
mây
bay
Distance
carries
flowing
hair
Mùa
thu
vẫn
chưa
nguôi
giận
hờn
Autumn's
anger
still
lingers
Mùa
đông
vẫn
chưa
thôi
lạnh
lùng
Winter's
coldness
still
lingers
Dòng
nhạc
cuốn
em
mang
trôi
dài
mãi
trôi
The
melody
carries
you
away,
drifting
forever
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.