Текст и перевод песни Elvis Phương - Tình Xa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ngày
tháng
nào
đã
ra
đi
khi
ta
còn
ngồi
lại
Time
and
days
have
gone
by,
while
I
remain
Cuộc
tình
nào
đã
ra
khơi
ta
còn
mãi
nơi
đây
What
love
has
set
sail,
leaving
me
behind?
Từng
người
tình
bỏ
ta
đi
như
những
dòng
sông
nhỏ
Each
and
every
lover
has
abandoned
me
like
a
small
river
Ôi
những
dòng
sông
nhỏ
lời
hẹn
thề
là
những
cơn
mưa
Oh,
those
small
rivers
and
the
vows
they
whispered,
like
the
rain
Khi
bước
chân
ta
về,
đêm
khuya
nhìn
đường
phố
When
I
return
home,
I
see
the
empty
streets
at
night
Thành
phố
hoang
vu
như
đời
mình,
như
cuộc
tình
The
city
is
desolate,
like
my
life,
like
my
love
Làm
sao
em
biết
đời
sống
buồn
tênh
How
can
you
know
the
emptiness
of
my
existence?
Đôi
khi
ta
lắng
nghe
ta
Sometimes,
I
listen
to
myself
Nghe
sóng
âm
u
dội
vào
đời
buốt
giá
I
hear
the
somber
waves
crashing
into
my
cold
life
Hồn
ta
gió
cát
phù
du
bay
về
My
soul,
like
the
ephemeral
sand
and
wind,
drifts
back
Đôi
khi
trên
mái
tình
ta
nghe
những
giọt
mưa
Sometimes,
beneath
the
roof
of
our
love,
I
hear
raindrops
Tình
réo
tình
âm
thầm
Love
silently
calls
to
love
Sầu
réo
sầu
bên
bờ
vực
sâu
Sorrow
calls
to
sorrow,
on
the
edge
of
a
deep
chasm
Còn
thấy
gì
sáng
mai
đây
thôi
ta
còn
bạn
bè
What
remains
in
the
morning
light?
Only
my
friends
Giọt
rượu
nào
mãi
chua
cay
trong
tình
vẫn
u
mê
What
bitter
drops
of
wine
cloud
my
love
with
intoxication?
Từ
một
ngày
tình
ta
như
núi
rừng
cúi
đầu
From
the
day
our
love
bowed
its
head
like
a
mountain
forest
Ôi
tiếng
buồn
rơi
đều,
nhìn
lại
mình
đời
đã
xanh
rêu
Oh,
the
sorrowful
sound
that
echoes,
as
I
look
back
on
my
moss-covered
life
Khi
bước
chân
ta
về,
đêm
khuya
nhìn
đường
phố
When
I
return
home,
I
see
the
empty
streets
at
night
Thành
phố
hoang
vu
như
đời
mình,
như
cuộc
tình
The
city
is
desolate,
like
my
life,
like
my
love
Làm
sao
em
biết
đời
sống
buồn
tênh
How
can
you
know
the
emptiness
of
my
existence?
Đôi
khi
ta
lắng
nghe
ta
Sometimes,
I
listen
to
myself
Nghe
sóng
âm
u
dội
vào
đời
buốt
giá
I
hear
the
somber
waves
crashing
into
my
cold
life
Hồn
ta
gió
cát
phù
du
bay
về
My
soul,
like
the
ephemeral
sand
and
wind,
drifts
back
Đôi
khi
trên
mái
tình
ta
nghe
những
giọt
mưa
Sometimes,
beneath
the
roof
of
our
love,
I
hear
raindrops
Tình
réo
tình
âm
thầm
Love
silently
calls
to
love
Sầu
réo
sầu
bên
bờ
vực
sâu
Sorrow
calls
to
sorrow,
on
the
edge
of
a
deep
chasm
Còn
thấy
gì
sáng
mai
đây
thôi
ta
còn
bạn
bè
What
remains
in
the
morning
light?
Only
my
friends
Giọt
rượu
nào
mãi
chua
cay
trong
tình
vẫn
u
mê
What
bitter
drops
of
wine
cloud
my
love
with
intoxication?
Từ
một
ngày
tình
ta
như
núi
rừng
cúi
đầu
From
the
day
our
love
bowed
its
head
like
a
mountain
forest
Ôi
tiếng
buồn
rơi
đều,
nhìn
lại
mình
đời
đã
xanh
rêu
Oh,
the
sorrowful
sound
that
echoes,
as
I
look
back
on
my
moss-covered
life
Ôi
tiếng
buồn
rơi
đều,
nhìn
lại
mình
đời
đã
xanh
rêu
Oh,
the
sorrowful
sound
that
echoes,
as
I
look
back
on
my
moss-covered
life
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.