Elvis Phương - Tình Xót Xa Đưa - перевод текста песни на немецкий

Tình Xót Xa Đưa - Elvis Phươngперевод на немецкий




Tình Xót Xa Đưa
Bittersüßer Abschied
Thoắt đã mười tám năm soi gương đầu chớm bạc
Plötzlich sind achtzehn Jahre vergangen, im Spiegel sehe ich erste graue Haare.
Cuộc đời bao đổi khác cứ ngỡ mới vài hôm
Das Leben hat sich so sehr verändert, es fühlt sich an wie erst vor ein paar Tagen.
Em đi mười tám năm chia tay không hẹn gặp
Du gingst vor achtzehn Jahren, trenntest dich ohne Wiedersehen zu versprechen.
Đường xa bao gian nan, biết giờ còn hay không?
Der Weg war weit und voller Mühsal, wer weiß, ob du noch da bist?
Đứng bên hàng me cũ, nghe mùa thi rộn ràng
Ich stehe bei der alten Tamarindenreihe, höre die geschäftige Prüfungszeit.
Ngồi quán phê dường đâu đây em
Ich sitze im alten Café, es ist, als wärst du irgendwo hier.
Mười tám năm nhanh quá hoa cứ vàng như xưa
Achtzehn Jahre vergingen so schnell, die Blumen sind noch gelb wie früher.
Đời biết bao thay đổi tình sao mãi xót xa
Das Leben kennt so viele Veränderungen, warum bleibt die Liebe so schmerzvoll?
Thoắt đã mười tám năm soi gương đầu chớm bạc
Plötzlich sind achtzehn Jahre vergangen, im Spiegel sehe ich erste graue Haare.
Cuộc đời bao đổi khác cứ ngỡ mới vài hôm
Das Leben hat sich so sehr verändert, es fühlt sich an wie erst vor ein paar Tagen.
Em đi mười tám năm chia tay không hẹn gặp
Du gingst vor achtzehn Jahren, trenntest dich ohne Wiedersehen zu versprechen.
Đường xa bao gian nan, biết giờ còn hay không?
Der Weg war weit und voller Mühsal, wer weiß, ob du noch da bist?
Đứng bên hàng me nghe mùa thi rộn ràng
Ich stehe bei der alten Tamarindenreihe, höre die geschäftige Prüfungszeit.
Ngồi quán phê dường đâu đây em
Ich sitze im alten Café, es ist, als wärst du irgendwo hier.
Mười tám năm nhanh quá hoa cứ vàng như xưa
Achtzehn Jahre vergingen so schnell, die Blumen sind noch gelb wie früher.
Đời biết bao thay đổi tình cứ xót xa đưa
Das Leben kennt so viele Veränderungen, die Liebe bringt nur bittersüßen Abschied.
Thoắt đã mười tám năm soi gương đầu chớm bạc
Plötzlich sind achtzehn Jahre vergangen, im Spiegel sehe ich erste graue Haare.
Cuộc đời bao đổi khác cứ ngỡ mới vài hôm
Das Leben hat sich so sehr verändert, es fühlt sich an wie erst vor ein paar Tagen.
Em đi mười tám năm chia tay không hẹn gặp
Du gingst vor achtzehn Jahren, trenntest dich ohne Wiedersehen zu versprechen.
Đường xa bao gian nan, biết giờ còn hay không?
Der Weg war weit und voller Mühsal, wer weiß, ob du noch da bist?
Đứng bên hàng me nghe mùa thi rộn ràng
Ich stehe bei der alten Tamarindenreihe, höre die geschäftige Prüfungszeit.
Ngồi quán phê dường đâu đây em
Ich sitze im alten Café, es ist, als wärst du irgendwo hier.
Mười tám năm nhanh quá hoa cứ vàng như xưa
Achtzehn Jahre vergingen so schnell, die Blumen sind noch gelb wie früher.
Đời biết bao thay đổi tình cứ xót xa đưa
Das Leben kennt so viele Veränderungen, die Liebe bringt nur bittersüßen Abschied.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.