Текст и перевод песни Elvis Phương - Tình Xót Xa Đưa
Tình Xót Xa Đưa
A Distant Love
Thoắt
đã
mười
tám
năm
soi
gương
đầu
chớm
bạc
Eighteen
short
years
have
passed,
looking
in
the
mirror
my
hair
has
started
to
turn
gray
Cuộc
đời
bao
đổi
khác
cứ
ngỡ
mới
vài
hôm
Life
has
changed
so
much,
it
feels
like
only
yesterday
Em
đi
mười
tám
năm
chia
tay
không
hẹn
gặp
You've
been
gone
for
eighteen
years,
we
parted
ways
with
no
promise
to
meet
again
Đường
xa
bao
gian
nan,
biết
giờ
còn
hay
không?
The
road
ahead
was
so
treacherous,
do
you
still
exist?
Đứng
bên
hàng
me
cũ,
nghe
mùa
thi
rộn
ràng
Standing
by
the
old
tamarind
tree,
listening
to
the
bustling
of
the
exam
season
Ngồi
quán
cà
phê
cũ
dường
đâu
đây
có
em
Sitting
in
the
old
coffee
shop,
it
feels
like
you're
still
here
Mười
tám
năm
nhanh
quá
hoa
cứ
vàng
như
xưa
Eighteen
years
have
passed
so
quickly,
the
flowers
are
still
blooming
yellow
as
before
Đời
biết
bao
thay
đổi
tình
sao
mãi
xót
xa
Life
has
changed
so
much,
but
my
love
remains
the
same
Thoắt
đã
mười
tám
năm
soi
gương
đầu
chớm
bạc
Eighteen
short
years
have
passed,
looking
in
the
mirror
my
hair
has
started
to
turn
gray
Cuộc
đời
bao
đổi
khác
cứ
ngỡ
mới
vài
hôm
Life
has
changed
so
much,
it
feels
like
only
yesterday
Em
đi
mười
tám
năm
chia
tay
không
hẹn
gặp
You've
been
gone
for
eighteen
years,
we
parted
ways
with
no
promise
to
meet
again
Đường
xa
bao
gian
nan,
biết
giờ
còn
hay
không?
The
road
ahead
was
so
treacherous,
do
you
still
exist?
Đứng
bên
hàng
me
cũ
nghe
mùa
thi
rộn
ràng
Standing
by
the
old
tamarind
tree,
listening
to
the
bustling
of
the
exam
season
Ngồi
quán
cà
phê
cũ
dường
đâu
đây
có
em
Sitting
in
the
old
coffee
shop,
it
feels
like
you're
still
here
Mười
tám
năm
nhanh
quá
hoa
cứ
vàng
như
xưa
Eighteen
years
have
passed
so
quickly,
the
flowers
are
still
blooming
yellow
as
before
Đời
biết
bao
thay
đổi
tình
cứ
xót
xa
đưa
Life
has
changed
so
much,
but
my
love
carries
on
Thoắt
đã
mười
tám
năm
soi
gương
đầu
chớm
bạc
Eighteen
short
years
have
passed,
looking
in
the
mirror
my
hair
has
started
to
turn
gray
Cuộc
đời
bao
đổi
khác
cứ
ngỡ
mới
vài
hôm
Life
has
changed
so
much,
it
feels
like
only
yesterday
Em
đi
mười
tám
năm
chia
tay
không
hẹn
gặp
You've
been
gone
for
eighteen
years,
we
parted
ways
with
no
promise
to
meet
again
Đường
xa
bao
gian
nan,
biết
giờ
còn
hay
không?
The
road
ahead
was
so
treacherous,
do
you
still
exist?
Đứng
bên
hàng
me
cũ
nghe
mùa
thi
rộn
ràng
Standing
by
the
old
tamarind
tree,
listening
to
the
bustling
of
the
exam
season
Ngồi
quán
cà
phê
cũ
dường
đâu
đây
có
em
Sitting
in
the
old
coffee
shop,
it
feels
like
you're
still
here
Mười
tám
năm
nhanh
quá
hoa
cứ
vàng
như
xưa
Eighteen
years
have
passed
so
quickly,
the
flowers
are
still
blooming
yellow
as
before
Đời
biết
bao
thay
đổi
tình
cứ
xót
xa
đưa
Life
has
changed
so
much,
but
my
love
carries
on
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.