Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tôi Muốn Quên Người
Ich Will Dich Vergessen
Tôi
muốn
quên
em
khi
đường
đời
mình
không
chung
lối
Ich
will
dich
vergessen,
wenn
unsere
Lebenswege
sich
nicht
mehr
kreuzen
Tôi
muốn
quên
em
khi
câu
thề
em
đã
quên
rồi
Ich
will
dich
vergessen,
wenn
du
den
Schwur
schon
vergessen
hast
Tôi
muốn
quên
em
vì
sầu
thương
ngày
đêm
tàn
phá
Ich
will
dich
vergessen,
weil
Kummer
mich
Tag
und
Nacht
zerstört
Tôi
muốn
quên
em
vì
đời
tôi
luống
phong
ba
Ich
will
dich
vergessen,
weil
mein
Leben
voller
Stürme
ist
Tôi
muốn
xa
em
xa
kỷ
niệm
làm
tôi
day
dứt
Ich
will
fern
von
dir
sein,
fern
von
Erinnerungen,
die
mich
quälen
Tôi
muốn
xa
em
xa
cuộc
tình
lịm
chết
trong
đời
Ich
will
fern
von
dir
sein,
fern
von
der
Liebe,
die
in
meinem
Leben
erloschen
ist
Tôi
muốn
xa
em
xa
đôi
môi
hồng
nhiều
gian
nhiều
dối
Ich
will
fern
von
dir
sein,
fern
von
deinen
rosigen
Lippen,
voller
Trug
und
List
Tôi
muốn
xa
em
thôi
nhé
đừng
nói
yêu
tôi
Ich
will
fern
von
dir
sein,
bitte
sag
nicht
mehr,
dass
du
mich
liebst
Rồi
tình
yêu
thương
ấy
chốn
thiên
đường
hồn
hoa
lạc
lối
Jene
Liebe,
ein
Paradies,
wo
die
Seele
einer
Blume
sich
verirrte
Tình
yêu
thương
ấy
biết
đâu
rằng
em
lừa
dối
Jene
Liebe,
wer
hätte
gedacht,
dass
du
betrügen
würdest
Thôi,
đã
hết
rồi,
đã
hết
rồi,
thì
tại
sao
người
còn
sống
trong
tôi
Vorbei,
es
ist
vorbei,
es
ist
vorbei,
warum
lebst
du
dann
noch
in
mir?
Cho
mình
đau
xót
thêm
thôi
Nur
um
mich
noch
mehr
leiden
zu
lassen
Tôi
muốn
quên
em
trong
men
rượu
nồng
mềm
môi
cay
đắng
Ich
will
dich
vergessen
im
Rausch
des
Weins,
bitter
auf
weichen
Lippen
Tôi
muốn
quên
em
trong
cuộc
tình
hồng
đêm
trắng
quên
đời
Ich
will
dich
vergessen
in
einer
rosaroten
Liebe,
schlaflosen
Nächten,
das
Leben
vergessend
Tôi
biết
yêu
em
như
đem
đời
mình
dìm
trong
ngục
tối
Ich
weiß,
dich
zu
lieben
ist,
als
würde
ich
mein
Leben
in
ein
dunkles
Gefängnis
stürzen
Tôi
muốn
quên
em
cho
chết
trọn
kiếp
đơn
côi
Ich
will
dich
vergessen,
um
ganz
in
Einsamkeit
zu
sterben
Rồi
tình
yêu
thương
ấy
chốn
thiên
đường
hồn
hoa
lạc
lối
Jene
Liebe,
ein
Paradies,
wo
die
Seele
einer
Blume
sich
verirrte
Tình
yêu
thương
ấy
biết
đâu
rằng
em
lừa
dối
Jene
Liebe,
wer
hätte
gedacht,
dass
du
betrügen
würdest
Thôi,
đã
hết
rồi,
đã
hết
rồi,
thì
tại
sao
người
còn
sống
trong
tôi
Vorbei,
es
ist
vorbei,
es
ist
vorbei,
warum
lebst
du
dann
noch
in
mir?
Cho
mình
đau
xót
thêm
thôi
Nur
um
mich
noch
mehr
leiden
zu
lassen
Tôi
muốn
quên
em
trong
men
rượu
nồng
mềm
môi
cay
đắng
Ich
will
dich
vergessen
im
Rausch
des
Weins,
bitter
auf
weichen
Lippen
Tôi
muốn
quên
em
trong
cuộc
tình
hồng
đêm
trắng
quên
đời
Ich
will
dich
vergessen
in
einer
rosaroten
Liebe,
schlaflosen
Nächten,
das
Leben
vergessend
Tôi
biết
yêu
em
như
đem
đời
mình
dìm
trong
ngục
tối
Ich
weiß,
dich
zu
lieben
ist,
als
würde
ich
mein
Leben
in
ein
dunkles
Gefängnis
stürzen
Tôi
muốn
quên
em
cho
chết
trọn
kiếp
đơn
côi
Ich
will
dich
vergessen,
um
ganz
in
Einsamkeit
zu
sterben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.