Elvis Phương - Xóm Đêm - перевод текста песни на немецкий

Xóm Đêm - Elvis Phươngперевод на немецкий




Xóm Đêm
Nachtviertel
Đường về canh thâu
Der Weg zurück in tiefer Nacht
Đêm khuya ngõ sâu như không màu
Die Gasse tief, spät nachts, wie ohne Farbe
Qua phên vênh bao mái đầu
Durch schiefe Zäune sehe ich so manches Dach
Hắt hiu vàng ánh điện câu
Mattgelb scheint das Licht der Leitung.
Đường dài không bóng
Der lange Weg, keine Gestalt
Xa nghe tiếng ai ru màng
Von fern höre ich ein träumerisches Wiegenlied
Mưa rơi rơi xóa lối đi mòn
Regen fällt und löscht den ausgetretenen Pfad
đôi lòng vững chờ mong
Ein Paar Herzen wartet fest und hofft.
Ai chia tay ai đầu xóm vắng im lìm
Wer trennt sich von wem am stillen, leeren Dorfeingang?
Ai rung lên tia mắt ngàn câu êm đềm
Wessen Blick zittert mit tausend sanften Worten?
Mong sao cho duyên nghèo mai nắng gieo thêm
Hoffend, die Sonne möge morgen mehr für arme Liebe säen,
Đẹp kiếp sống thêm
Um das Leben schöner zu machen.
Màn đêm tịch liêu
Der Vorhang der einsamen Nacht
Nghe ai thoáng ru câu mến trìu
Ich höre flüchtig jemandes liebevolles Wiegenlied.
Nghe không gian tiếng yêu thương nhiều
Ich höre im Raum so viel Liebe klingen,
Hứa cho đời thôi đìu hiu
Verspricht, das Leben sei nicht mehr trüb.
Đêm tha hương ai vọng trông
In der Nacht der Fremde blickt jemand sehnsuchtsvoll.
Đêm liêu chinh phụ mong
In einsamer Nacht hofft die Frau des Kriegers.
Đem bao cánh mưa âm thầm
Bringt stille Regentropfen mit sich,
Theo gió về qua cơn mộng
Die der Wind durch Träume trägt.
Hẹn mai ánh xuân nồng
Verheißt für morgen warmes Frühlingslicht.
Cho nên đêm còn dậy hương
Darum ist die Nacht noch voller Duft erwacht,
Để dìu bước chân ai trên đường
Um Schritte auf dem Weg zu leiten,
Để nhìn gió khuya không buồn
Um den Nachtwind ohne Trauer anzusehen,
người biết mang tình thương
Weil man weiß, wie man Liebe trägt.
Màn đêm tịch liêu
Der Vorhang der einsamen Nacht
Nghe ai thoáng ru câu mến trìu
Ich höre flüchtig jemandes liebevolles Wiegenlied.
Nghe không gian tiếng yêu thương nhiều
Ich höre im Raum so viel Liebe klingen,
Hứa cho đời thôi đìu hiu
Verspricht, das Leben sei nicht mehr trüb.
Đêm tha hương ai vọng trông
In der Nacht der Fremde blickt jemand sehnsuchtsvoll.
Đêm liêu chinh phụ mong
In einsamer Nacht hofft die Frau des Kriegers.
Đem bao cánh mưa âm thầm
Bringt stille Regentropfen mit sich,
Theo gió về qua cơn mộng
Die der Wind durch Träume trägt.
Hẹn mai ánh xuân nồng
Verheißt für morgen warmes Frühlingslicht.
Cho nên đêm còn dậy hương
Darum ist die Nacht noch voller Duft erwacht,
Để dìu bước chân ai trên đường
Um Schritte auf dem Weg zu leiten,
Để nhìn gió khuya không buồn
Um den Nachtwind ohne Trauer anzusehen,
người biết mang tình thương
Weil man weiß, wie man Liebe trägt.
Đường dài không bóng
Der lange Weg, keine Gestalt
Xa nghe tiếng ai ru màng
Von fern höre ich ein träumerisches Wiegenlied
Mưa rơi rơi xóa lối đi mòn
Regen fällt und löscht den ausgetretenen Pfad
đôi lòng vững chờ mong
Ein Paar Herzen wartet fest und hofft.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.