Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đường
về
canh
thâu
Der
Weg
zurück
in
tiefer
Nacht
Đêm
khuya
ngõ
sâu
như
không
màu
Die
Gasse
tief,
spät
nachts,
wie
ohne
Farbe
Qua
phên
vênh
có
bao
mái
đầu
Durch
schiefe
Zäune
sehe
ich
so
manches
Dach
Hắt
hiu
vàng
ánh
điện
câu
Mattgelb
scheint
das
Licht
der
Leitung.
Đường
dài
không
bóng
Der
lange
Weg,
keine
Gestalt
Xa
nghe
tiếng
ai
ru
mơ
màng
Von
fern
höre
ich
ein
träumerisches
Wiegenlied
Mưa
rơi
rơi
xóa
lối
đi
mòn
Regen
fällt
und
löscht
den
ausgetretenen
Pfad
Có
đôi
lòng
vững
chờ
mong
Ein
Paar
Herzen
wartet
fest
und
hofft.
Ai
chia
tay
ai
đầu
xóm
vắng
im
lìm
Wer
trennt
sich
von
wem
am
stillen,
leeren
Dorfeingang?
Ai
rung
lên
tia
mắt
ngàn
câu
êm
đềm
Wessen
Blick
zittert
mit
tausend
sanften
Worten?
Mong
sao
cho
duyên
nghèo
mai
nắng
gieo
thêm
Hoffend,
die
Sonne
möge
morgen
mehr
für
arme
Liebe
säen,
Đẹp
kiếp
sống
thêm
Um
das
Leben
schöner
zu
machen.
Màn
đêm
tịch
liêu
Der
Vorhang
der
einsamen
Nacht
Nghe
ai
thoáng
ru
câu
mến
trìu
Ich
höre
flüchtig
jemandes
liebevolles
Wiegenlied.
Nghe
không
gian
tiếng
yêu
thương
nhiều
Ich
höre
im
Raum
so
viel
Liebe
klingen,
Hứa
cho
đời
thôi
đìu
hiu
Verspricht,
das
Leben
sei
nicht
mehr
trüb.
Đêm
tha
hương
ai
vọng
trông
In
der
Nacht
der
Fremde
blickt
jemand
sehnsuchtsvoll.
Đêm
cô
liêu
chinh
phụ
mong
In
einsamer
Nacht
hofft
die
Frau
des
Kriegers.
Đem
bao
cánh
mưa
âm
thầm
Bringt
stille
Regentropfen
mit
sich,
Theo
gió
về
qua
cơn
mộng
Die
der
Wind
durch
Träume
trägt.
Hẹn
mai
ánh
xuân
nồng
Verheißt
für
morgen
warmes
Frühlingslicht.
Cho
nên
đêm
còn
dậy
hương
Darum
ist
die
Nacht
noch
voller
Duft
erwacht,
Để
dìu
bước
chân
ai
trên
đường
Um
Schritte
auf
dem
Weg
zu
leiten,
Để
nhìn
gió
khuya
không
buồn
Um
den
Nachtwind
ohne
Trauer
anzusehen,
Vì
người
biết
mang
tình
thương
Weil
man
weiß,
wie
man
Liebe
trägt.
Màn
đêm
tịch
liêu
Der
Vorhang
der
einsamen
Nacht
Nghe
ai
thoáng
ru
câu
mến
trìu
Ich
höre
flüchtig
jemandes
liebevolles
Wiegenlied.
Nghe
không
gian
tiếng
yêu
thương
nhiều
Ich
höre
im
Raum
so
viel
Liebe
klingen,
Hứa
cho
đời
thôi
đìu
hiu
Verspricht,
das
Leben
sei
nicht
mehr
trüb.
Đêm
tha
hương
ai
vọng
trông
In
der
Nacht
der
Fremde
blickt
jemand
sehnsuchtsvoll.
Đêm
cô
liêu
chinh
phụ
mong
In
einsamer
Nacht
hofft
die
Frau
des
Kriegers.
Đem
bao
cánh
mưa
âm
thầm
Bringt
stille
Regentropfen
mit
sich,
Theo
gió
về
qua
cơn
mộng
Die
der
Wind
durch
Träume
trägt.
Hẹn
mai
ánh
xuân
nồng
Verheißt
für
morgen
warmes
Frühlingslicht.
Cho
nên
đêm
còn
dậy
hương
Darum
ist
die
Nacht
noch
voller
Duft
erwacht,
Để
dìu
bước
chân
ai
trên
đường
Um
Schritte
auf
dem
Weg
zu
leiten,
Để
nhìn
gió
khuya
không
buồn
Um
den
Nachtwind
ohne
Trauer
anzusehen,
Vì
người
biết
mang
tình
thương
Weil
man
weiß,
wie
man
Liebe
trägt.
Đường
dài
không
bóng
Der
lange
Weg,
keine
Gestalt
Xa
nghe
tiếng
ai
ru
mơ
màng
Von
fern
höre
ich
ein
träumerisches
Wiegenlied
Mưa
rơi
rơi
xóa
lối
đi
mòn
Regen
fällt
und
löscht
den
ausgetretenen
Pfad
Có
đôi
lòng
vững
chờ
mong
Ein
Paar
Herzen
wartet
fest
und
hofft.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.