Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Talent w rekach
Talent in den Händen
John
Dwururka
- równy
to
był
chłop,
John
Dwururka
– ein
feiner
Kerl
war
er,
Nosił
brodę,
włosy
miał
jak
snop,
Trug
einen
Bart,
Haare
wie
ein
Schopf,
Gdy
stawiali
mu,
wtedy
grał,
jak
z
nut
Wenn
man
ihm
was
ausgab,
spielte
er
wie
vom
Blatt
I
nie
myślał
o
poprzednim
dniu.
Und
dachte
nicht
an
den
vergangenen
Tag.
Miał
dziewczynę
- śliczną
rudą
Jane,
Er
hatte
eine
Freundin
– die
hübsche,
rothaarige
Jane,
Wszyscy
byli
zakochani
w
niej.
Alle
waren
in
sie
verliebt.
Każdy
znał
jej
szyk,
gdy
za
whisky
łyk
Jeder
kannte
ihren
Stil,
wenn
sie
für
einen
Schluck
Whisky
Tatuaże
wykuwała
w
mig.
Tätowierungen
im
Nu
stach.
Kto
w
rękach
talent
ma,
Wer
Talent
in
den
Händen
hat,
Ten
sobie
radę
da,
Der
kommt
zurecht,
Bo
bez
talentu
świat
Denn
ohne
Talent
ist
die
Welt
Złamanego
grosza
nie
jest
wart.
Keinen
Pfifferling
wert.
Kto
w
rękach
talent
ma,
Wer
Talent
in
den
Händen
hat,
Ten
sobie
radę
da,
Der
kommt
zurecht,
To
wcale
nie
jest
żart,
Das
ist
wirklich
kein
Scherz,
Że
świat
jest
talentów
wielu
wart.
Dass
die
Welt
vieler
Talente
wert
ist.
Jane
lubiła
piękno
męskich
ciał,
Jane
liebte
die
Schönheit
männlicher
Körper,
Więc
przychodził
do
niej
ten,
kto
chciał,
Also
kam
zu
ihr,
wer
wollte,
Nie
bolało
nic,
gdy
dziewczyna
rydz
Es
tat
gar
nicht
weh,
wenn
das
Mädchen,
flink
wie
ein
Wiesel,
Wykuwała
tatuażu
szkic.
Die
Skizze
der
Tätowierung
stach.
Każdy
śmiałek
swą
odsłaniał
pierś,
Jeder
Mutige
entblößte
seine
Brust,
Żeby
obraz
Jane
na
sercu
mieć,
Um
Janes
Bild
auf
dem
Herzen
zu
tragen,
Kto
ukłucia
czuł,
za
dolara
pół
Wer
die
Stiche
spürte,
konnte
für
einen
halben
Dollar
Mógł
na
miejscu
swój
ukoić
ból.
Seinen
Schmerz
an
Ort
und
Stelle
lindern.
Kto
w
rękach
talent
ma,
Wer
Talent
in
den
Händen
hat,
Ten
sobie
radę
da,
Der
kommt
zurecht,
Bo
bez
talentu
świat
Denn
ohne
Talent
ist
die
Welt
Złamanego
grosza
nie
jest
wart.
Keinen
Pfifferling
wert.
Kto
w
rękach
talent
ma,
Wer
Talent
in
den
Händen
hat,
Ten
sobie
radę
da,
Der
kommt
zurecht,
To
wcale
nie
jest
żart,
Das
ist
wirklich
kein
Scherz,
Że
świat
jest
talentów
wielu
wart.
Dass
die
Welt
vieler
Talente
wert
ist.
John
Dwururka
kochał
rudą
Jane,
John
Dwururka
liebte
die
rothaarige
Jane,
Lecz
o
ślubie
nie
wspominał
jej.
Doch
von
Hochzeit
sprach
er
nie
mit
ihr.
John,
ty
dobrze
wiesz,
wierna
jest
jak
pies...
John,
du
weißt
genau,
sie
ist
treu
wie
ein
Hund...
Hej,
dziewczyno,
szkoda
twoich
łez.
Hey,
mein
Lieber,
schade
um
ihre
Tränen.
Tatuaże
szczytem
marzeń
są,
Tätowierungen
sind
der
Gipfel
der
Träume,
Więc
na
pewno
John
zrozumie
błąd,
Also
wird
John
seinen
Fehler
sicher
verstehen,
Padnie
do
twych
stóp,
a
ty
powiesz
mu:
Er
wird
dir
zu
Füßen
fallen,
und
du
wirst
ihm
sagen:
Zagraj,
Johnny,
wczoraj
był
mój
ślub!
Spiel,
Johnny,
gestern
war
meine
Hochzeit!
Kto
w
rękach
talent
ma,
Wer
Talent
in
den
Händen
hat,
Ten
sobie
radę
da,
Der
kommt
zurecht,
Bo
bez
talentu
świat
Denn
ohne
Talent
ist
die
Welt
Złamanego
grosza
nie
jest
wart.
Keinen
Pfifferling
wert.
Kto
w
rękach
talent
ma,
Wer
Talent
in
den
Händen
hat,
Ten
sobie
radę
da,
Der
kommt
zurecht,
To
wcale
nie
jest
żart,
Das
ist
wirklich
kein
Scherz,
Że
świat
jest
talentów
wielu
wart.
Dass
die
Welt
vieler
Talente
wert
ist.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kostas Dzokas, Eleni Dzoka, Piotr Ryszard Konopinski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.