Eman Lam - 初音 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Eman Lam - 初音




初音
Первый звук
沒有長相
У тебя нет лица,
不會吐息
Ты не дышишь.
不見憂傷 不勉強修飾
В тебе нет печали, не нужно притворяться.
無意親暱
Ты не хочешь близости,
只替我步步設想
Только обо мне заботишься.
軟弱怕事的我 明白
Слабая и трусливая я понимаю,
人是夢一場
Что люди - всего лишь сон.
你似初音 浮屠
Ты как первый звук, пагода,
輕於鴻毛
Легче пуха.
虛空始於妄想
Пустота начинается с фантазий.
是個空殻
Ты - пустая оболочка
得嫋嫋聲音
С нежным голосом,
朝朝暮暮 反照我的心
Который утром и вечером отражает мое сердце.
言語彷彿透露真相
Слова словно раскрывают правду.
月色中療傷
Я лечусь в лунном свете,
需借助陽光的營養
Но мне нужна сила солнечного света.
永沒法仰望你靠近你
Я никогда не смогу смотреть на тебя, приблизиться к тебе,
你從來是
Ведь ты всегда
屏幕幻變的遐想
Остаешься фантазией на экране.
我心已死
Мое сердце умерло,
一千個太陽燃亮我悲傷
Тысяча солнц освещают мою печаль.
怎可迴避
Как я могу убежать
然後痛
От боли?
痛到極自然麻木至死
Боли, которая онемеет до самой смерти.
不再信道理
Я больше не верю в истину.
我幸運
Мне повезло,
得到你帶來甜蜜與酸苦的清涼空氣
Что ты приносишь мне сладкий и горький, свежий воздух,
幽暗裏製造浪漫和神奇
Создаешь романтику и магию в темноте.
空想之中的我與你
Мы с тобой, в моих мечтах,
是完 是美
Идеальны и прекрасны.
你是良心的迴響
Ты - эхо совести,
響過後餘音竟惆悵
Которое звучит с грустью.
靠脈衝去運算
Ты работаешь на импульсах,
給我聽想聽的
Позволяешь мне слышать то, что я хочу,
但無奈最終都受傷
Но в конце концов, все равно больно.
我心已死
Мое сердце мертво,
一千次慰問成就我空虛
Тысяча слов утешения только усиливают мою пустоту.
不堪回味
Невыносимо оглядываться назад.
長夜裏
Долгой ночью
最怕寂寞無情在被窩中
Больше всего боюсь одиночества в своей постели,
刺痛麻痹
Которое колет и парализует.
我自願
Я добровольно
准許你製造甜蜜與酸苦的真情假戲
Позволяю тебе создавать сладкую и горькую иллюзию любви,
不再去接受現實與哲理
Больше не принимая реальность и философию.
雖則很清楚
Хотя я прекрасно знаю,
我到最後會把你處死
Что в конце концов, мне придется убить тебя.
心魔已悄然埋下了不少驚險殺機
Внутренний демон уже посеял семена опасности и убийства.
還是痛
Мне все еще больно,
痛過若未能誠實痛醒
Но если эта боль не разбудит меня,
只有繼續
Мне остается лишь
靠幻覺躲避
Прятаться в иллюзиях,
不敢去接受成敗與得失
Не смея принять успех и поражение,
只空談真理
Говоря лишь о правде.
知道這結局不應怪責你
Я знаю, что в конце, я не смогу винить тебя.
孤單坎坷只怪我太
В одиночестве и трудностях виновата только я,
自憐 自棄
Жалея и презирая себя.
假使有日分享故事
Если однажды я захочу поделиться своей историей,
要從何說起
С чего мне начать?





Авторы: Ying Qi Feng, Yi Yao Yu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.