Текст и перевод песни Emanero - Manicomio
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yeah,
yo
no
soy
lo
que
era
antes,
no
quiero
serlo
Yeah,
I'm
not
who
I
used
to
be,
and
I
don't
want
to
be
Tengo
esta
lucha
constante
siempre
en
mi
cerebro
This
constant
struggle
is
always
in
my
head
Y
mantengo
distancia
de
aquello
que
sube
mi
ego
And
I
keep
my
distance
from
things
that
inflate
my
ego
Porque
todo
es
relativo
en
esto
que
llamamos
tiempo
Because
everything
is
relative
in
this
thing
we
call
time
No,
no
encuentro
nada
que
me
asombre
No,
I
find
nothing
that
amazes
me
Si
todo
es
lo
mismo
de
siempre
con
distinto
nombre
If
everything
is
always
the
same,
just
with
different
names
Están
midiéndosela
a
ver
quién
es
más
hombre
They're
measuring
themselves,
seeing
who's
more
of
a
man
Mientras
nos
venden
plástico
diciéndonos
que
es
cobre
While
they
sell
us
plastic,
telling
us
it's
copper
Yeah,
yo
siempre
tuve
bien
presente
Yeah,
I've
always
been
well
aware
Que
soy
del
porcentaje
de
los
que
nació
con
suerte
That
I'm
part
of
the
percentage
of
those
born
lucky
Sí,
yo
solo
le
temo
a
mi
muerte
Yes,
I
only
fear
my
death
Y
partir
de
este
universo
y
no
haber
hecho
suficiente
And
leaving
this
universe
without
having
done
enough
Yeah,
que
ya
no
somos
tan
tarados
Yeah,
we're
not
so
stupid
anymore
Y
nos
damos
cuenta
fácil
quien
está
de
cada
lado,
che
And
we
easily
realize
who's
on
each
side,
hey
Y
aunque
me
tiren
y
quieran
verme
callado
And
even
though
they
pull
me
down
and
want
to
see
me
silenced
Le
pongo
flores
en
los
fusiles
a
tus
soldados
I
put
flowers
in
the
rifles
of
your
soldiers
Yo
no
participo
de
esta
mierda
I
don't
participate
in
this
shit
Que
fomenta
la
ignorancia
y
necesita
que
la
gente
pierda
That
fosters
ignorance
and
needs
people
to
lose
La
que
te
tiene
callado
y
no
te
despierta
The
one
that
keeps
you
quiet
and
doesn't
wake
you
up
La
que
no
quiere
que
sepamos
dónde
está
la
puerta
The
one
that
doesn't
want
us
to
know
where
the
door
is
Y
ya
no
colaboro
con
el
odio
And
I
no
longer
collaborate
with
hate
Cuando
mirás
de
lejos,
te
juro
que
todo
se
vuelve
más
obvio
When
you
look
from
afar,
I
swear
everything
becomes
more
obvious
Que
alguien
me
saque
de
este
puto
manicomio
Someone
get
me
out
of
this
damn
madhouse
Donde
quieren
que
seamos
felices
y
no
nos
dicen
cómo
Where
they
want
us
to
be
happy
but
don't
tell
us
how
Ja,
políticamente
incorrecto
Ha,
politically
incorrect
Tomé
de
esas
pastillas
pero
no
leí
el
prospecto
I
took
those
pills
but
didn't
read
the
leaflet
No,
y
ahora
no
se
me
va
el
efecto
No,
and
now
the
effect
won't
wear
off
Perdón
si
estoy
mirando
a
la
nada
y
no
te
contesto
Sorry
if
I'm
staring
into
space
and
not
answering
you
Yeah,
la
verdad
solo
me
lastima
Yeah,
the
truth
only
hurts
me
Cuanto
más
sabemos,
más
dificil
es
la
vida,
sí
The
more
we
know,
the
harder
life
is,
yeah
Cuanto
más
averiguo,
más
me
desespera
The
more
I
find
out,
the
more
desperate
I
become
De
todas
las
realidades
cuál
será
la
verdadera
Of
all
the
realities,
which
one
is
the
true
one
Y
es
que
muchos
ya
salimos
del
estuche
And
the
thing
is,
many
of
us
have
already
come
out
of
the
box
Somos
esos
perros
que
ladramos
aunque
nadie
nos
escuche
We
are
those
dogs
that
bark
even
though
nobody
listens
Esos
raperos
que
venimos
hace
años
Those
rappers
who
have
been
here
for
years
Denunciando
toa'
la
mierda
que
lastima
y
hace
daño
Denouncing
all
the
shit
that
hurts
and
causes
damage
Y
ya
no
entiendo
nada,
me
vuelvo
loco
And
I
don't
understand
anything
anymore,
I'm
going
crazy
Lo
poco
que
tengo
lo
prendo
y
me
lo
fumo
solo
The
little
I
have,
I
light
it
up
and
smoke
it
alone
Defiendo
lo
que
es
mío,
dale,
te
desafío
I
defend
what's
mine,
come
on,
I
challenge
you
Pasate
de
esta
raya
y
te
juro
que
se
arma
lío
Cross
this
line
and
I
swear
there
will
be
trouble
No
van
a
sacarme
hasta
que
yo
no
quiera
irme
They
won't
get
me
out
until
I
want
to
leave
Que
tiren
to'
los
tiros
que
quieran,
no
van
a
herirme
They
can
fire
all
the
shots
they
want,
they
won't
hurt
me
Decime
cosas
lindas
que
hoy
estoy
sensible
Tell
me
nice
things,
I'm
sensitive
today
Y
que
no
quiero
acordarme
que
vivo
en
un
mundo
horrible
And
I
don't
want
to
remember
that
I
live
in
a
horrible
world
Y
cortemos
la
botella
pa'
tirarle
alcohol
Let's
cut
the
bottle
to
throw
alcohol
on
it
Y
si
es
de
día
levantemos
la
mano
y
tapemo'
el
sol
And
if
it's
daytime,
let's
raise
our
hand
and
cover
the
sun
Es
tanto
lo
que
nos
golpea
y
tan
poco
amor
There's
so
much
that
hits
us
and
so
little
love
Y
son
tantas
las
heridas
que
ya
no
siento
dolor
And
there
are
so
many
wounds
that
I
no
longer
feel
pain
Y
yo
no
participo
de
esta
mierda
And
I
don't
participate
in
this
shit
Que
fomenta
la
ignorancia
y
necesita
que
la
gente
pierda
That
fosters
ignorance
and
needs
people
to
lose
La
que
te
tiene
callado
y
no
te
despierta
The
one
that
keeps
you
quiet
and
doesn't
wake
you
up
La
que
no
quiere
que
sepamos
dónde
está
la
puerta
The
one
that
doesn't
want
us
to
know
where
the
door
is
Y
ya
no
colaboro
con
el
odio
And
I
no
longer
collaborate
with
hate
Cuando
mirás
de
lejos,
te
juro
que
todo
se
vuelve
más
obvio
When
you
look
from
afar,
I
swear
everything
becomes
more
obvious
Que
alguien
me
saque
de
este
puto
manicomio
Someone
get
me
out
of
this
damn
madhouse
Donde
quieren
que
seamos
felices
y
no
nos
dicen
cómo
Where
they
want
us
to
be
happy
but
don't
tell
us
how
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Federico Andres Giannoni
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.