Defolup Git -
Emboli
,
POS
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pahalı
arabalar
falan,
o
aramalar
yalan
Teure
Autos
und
so,
diese
Anrufe
sind
Lügen
Bi'
suit
kat
orta
sınıf
sigaralar
tamam
Eine
Suite,
Mittelklasse-Zigaretten,
okay
Belki
girersin
dibime
sen
de
bir
ayda
Vielleicht
kommst
du
mir
auch
in
einem
Monat
nahe
Ama
bilmediğin
bi'
şey
var
adım
siddhartha
Aber
es
gibt
etwas,
das
du
nicht
weißt,
mein
Name
ist
Siddhartha
Siddhartha
ben
yemem
o
kurnazlığı
Ich
bin
Siddhartha,
ich
falle
nicht
auf
diese
List
herein
Dostsun
ya
defolup
git
benden
iyi
bilirsin
kur
farkını
(a)
Du
bist
ja
ein
Freund,
also
verschwinde,
du
kennst
den
Wechselkursunterschied
besser
als
ich
(a)
Cebimden
al
kartımı
kıçının
kaşesi
oraya
yazılı
bra
Nimm
die
Karte
aus
meiner
Tasche,
der
Stempel
deines
Arsches
ist
dort
draufgeschrieben,
Bra
Bitince
al
gardını
yaparsın
başka
bi'
kobaya
yatırım
(a)
Wenn
es
vorbei
ist,
nimm
deine
Deckung
hoch,
du
investierst
dann
in
ein
anderes
Versuchskaninchen
(a)
Meta
olamam
konfor-cu
karılara
boş
koy
Ich
kann
kein
Metaobjekt
für
komfortsüchtige
Frauen
sein,
vergiss
es
Kontrol
edebiliyorum
libidomu
doktor
Ich
kann
meine
Libido
kontrollieren,
Doktor
Yaptığın
asonans
hepi
topu
çok
zor
değil
Was
du
da
machst,
ist
nur
Assonanz,
nicht
allzu
schwer
İstemem
klişe
netice
sonunda
Ich
will
kein
klischeehaftes
Ergebnis
am
Ende
Sefile
dönüşene
kadar
Bis
ich
zum
Elenden
werde
Dişini
etime
geçirse
de
hayat
Auch
wenn
das
Leben
seine
Zähne
in
mein
Fleisch
schlägt
İzini
derime
işler
sürerim
Seine
Spuren
prägen
sich
in
meine
Haut,
ich
mache
weiter
Pahalı
arabalar
falan,
o
aramalar
yalan
Teure
Autos
und
so,
diese
Anrufe
sind
Lügen
Bi'
suit
kat
orta
sınıf
sigaralar
tamam
Eine
Suite,
Mittelklasse-Zigaretten,
okay
Belki
girersin
dibime
sen
de
bir
ayda
Vielleicht
kommst
du
mir
auch
in
einem
Monat
nahe
Ama
bilmediğin
bi'
şey
var
adım
siddhartha
Aber
es
gibt
etwas,
das
du
nicht
weißt,
mein
Name
ist
Siddhartha
Cebimin
peşinde
koca
bi'
memeli
Hinter
meinem
Geld
ist
eine
vollbusige
Frau
her
Yedi
emeğini
bi'
gece
senenin
Sie
hat
die
Mühe
eines
Jahres
in
einer
Nacht
aufgefressen
Veremem
sana
bu
geminin
dümenini
Ich
kann
dir
nicht
das
Steuer
dieses
Schiffes
geben
Getirse
dünyanın
güzelini
puşt
üstümden
çek
elini
Selbst
wenn
du
die
Schönste
der
Welt
bringst,
Mistkerl,
nimm
deine
Hände
von
mir
Çekemem
konuşup
duran
o
çeneni
Ich
ertrage
dein
ständiges
Gerede
nicht
Çekemem
içi
boş
oluşan
tribi
Ich
ertrage
deine
leeren
Anwandlungen
nicht
Defolup
git
ki
Verschwinde,
denn
Çizilir
adamım
burada
şekilin
ha
Hier
wird
dein
Image
gezeichnet,
Mann,
ha
Burası
sakya
kapilavastu
Hier
ist
Sakya
Kapilavastu
Embo
sidartha
pos
ise
ra
Embo
ist
Siddhartha,
POS
ist
Ra
Geri
bas
lan
Tritt
zurück,
Mann
Biri
papağan
biri
aslan
Der
eine
ein
Papagei,
der
andere
ein
Löwe
Iskalamaz
dilim
asla
hedefi
Meine
Zunge
verfehlt
niemals
das
Ziel
Hırsla
savaş
yeni
başlar
Der
Kampf
mit
dem
Ehrgeiz
beginnt
gerade
erst
Erir
asfalt
Der
Asphalt
schmilzt
Koştururuz
eli
baştan
dağıt
Wir
rennen,
teilen
die
Karten
neu
aus
Korkma
masam
seni
yakmaz
Keine
Angst,
mein
Tisch
wird
dich
nicht
verbrennen
Ama
elimde
birikti
bütün
aslar
Aber
ich
habe
alle
Asse
in
meiner
Hand
angesammelt
Bir
elde
pizza
bir
elde
kol
In
der
einen
Hand
Pizza,
in
der
anderen
Cola
Pul
koleksiyonumu
yerine
koy
Leg
meine
Briefmarkensammlung
zurück
an
ihren
Platz
Bu
rolex
olum
o
derine
olmaz
Das
ist
'ne
Rolex,
Alter,
die
passt
nicht
in
die
Tiefe
Sokarız
yerin
en
dibine
boy
Wir
stoßen
dich
ganz
nach
unten,
Junge
Asil
bi
soydan
geliyoz
sor
Wir
stammen
aus
edlem
Geschlecht,
frag
nach
Nasıl
bi
ortam
nefesim
bronz
Was
für
eine
Umgebung,
mein
Atem
ist
Bronze
Kapı
ding
dong
çalıyo
kim
o
Die
Tür
klingelt
Ding
Dong,
wer
ist
da
Cevabı
hepimiz
iyi
bilyo'z
Die
Antwort
kennen
wir
alle
gut
Pos
manitalarla
mari
yakarken
Während
POS
mit
den
Mädels
Mary
raucht
Hani
bana
der
gariban
ahmak
asla
yok
Sagt
der
arme
Narr
"Was
ist
mit
mir?",
niemals
Topu
kanattan
oyuna
soktu
embo
wow
Embo
hat
den
Ball
vom
Flügel
ins
Spiel
gebracht,
wow
Panik
atakta
rakip
atakların
hızına
Im
Panikmodus
kommt
der
Gegner
der
Geschwindigkeit
der
Angriffe
Yetişmez
asla
pas
mas
yok
Niemals
hinterher,
kein
Pass,
nichts
Kalenin
ağlarını
deler
inan
takımım
Glaub
mir,
mein
Team
durchlöchert
die
Netze
des
Tores
Kalecin
ağlarda
ağla
gol
Dein
Torwart
weint
in
den
Netzen,
heul
doch,
Tor
Geri
bas
lan
Tritt
zurück,
Mann
Biri
papağan
biri
aslan
Der
eine
ein
Papagei,
der
andere
ein
Löwe
Iskalamaz
dilim
asla
hedefi
Meine
Zunge
verfehlt
niemals
das
Ziel
Hırsla
savaş
yeni
başlar
Der
Kampf
mit
dem
Ehrgeiz
beginnt
gerade
erst
Erir
asfalt
Der
Asphalt
schmilzt
Koştururuz
eli
baştan
dağıt
Wir
rennen,
teilen
die
Karten
neu
aus
Korkma
masam
seni
yakmaz
Keine
Angst,
mein
Tisch
wird
dich
nicht
verbrennen
Ama
elimde
birikti
bütün
aslar
Aber
ich
habe
alle
Asse
in
meiner
Hand
angesammelt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Erdenay Onat Taşçı, Onur Karaduman, Seyit Derdiyok
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.