Emcee L (Da LAB) feat. Badbies - Sinh Ra Đã Là Thứ Đối Lập Nhau (feat. Badbies) - перевод текста песни на немецкий

Sinh Ra Đã Là Thứ Đối Lập Nhau (feat. Badbies) - Emcee L (Da LAB) перевод на немецкий




Sinh Ra Đã Là Thứ Đối Lập Nhau (feat. Badbies)
Als Gegensätze Geboren (feat. Badbies)
Em như đại dương xanh ngắt khiến bao người ao ước
Du bist wie der tiefblaue Ozean, nach dem sich so viele sehnen
Còn anh đám khô rơi lặng yên
Und ich bin ein Haufen trockener Blätter, die still fallen
Ánh nắng đến vây quanh em
Das Sonnenlicht kommt und umgibt dich
Còn nơi anh tàn tro quấn lấy nơi anh
Während bei mir Asche mich umhüllt
Anh như ngàn sao biến mất khi huy hoàng
Ich bin wie tausend Sterne, die im Glanz verschwinden
Còn em bình minh đem theo trong tim muôn vàn rực rỡ
Und du bist die Morgenröte, die unzählige Pracht im Herzen trägt
Ta vốn không thuộc về nhau, sinh ra đã thứ đối lập nhau
Wir gehören von Natur aus nicht zusammen, als Gegensätze geboren
Như nam châm ta hai cực hút
Wie ein Magnet haben wir zwei Pole, die sich anziehen
Nhưng sẽ đẩy nhau nếu quay đầu ngược hướng
Aber stoßen uns ab, wenn wir uns umdrehen
Như bóng đêm đôi chân sẽ bước lạc
Wie in der Dunkelheit, wo die Füße sich verirren
Nhưng chợt nhận ra mặt trời dẫn đường
Doch plötzlich erkennt man die Sonne, die den Weg weist
Rồi sẽ bùng cháy như những đám tro tàn
Werden wir dann wie Aschehaufen lichterloh brennen
Hay lại hồi sinh theo từng giọt mưa rơi
Oder mit jedem fallenden Regentropfen wiederauferstehen
Như kẻ mộng du với vương quốc màng
Wie ein Schlafwandler mit einem traumhaften Königreich
Rồi chợt tỉnh giấc khi bình minh vừa tới
Der dann plötzlich erwacht, wenn die Morgenröte gerade anbricht
Như tương lai em gạt đi
Wie die Zukunft, die du beiseiteschiebst
Anh ngồi màu xanh cho quá khứ
Sitze ich da und male die Vergangenheit grün an
Giữa sa mạc khô nhưng vòng tay anh
Inmitten der trockenen Wüste, doch meine Umarmung
Anh lạnh căm như đóng băng một nửa
Ist eiskalt, als wäre eine Hälfte gefroren
Chơ anh đứng giữa bóng đêm
Verlassen stehe ich inmitten der Dunkelheit
Để chờ thấy chút ánh sáng em còn lại
Um auf einen Schimmer deines restlichen Lichts zu warten
Nhưng đâu thấy
Aber ich sehe nichts
Ngôi sao trên cao lấp lánh
Der Stern hoch oben funkelt
Ánh lên ngàn hy vọng rồi lại vụt biến mất
Erweckt tausend Hoffnungen und verschwindet dann jäh
Chẳng định nghĩa nào đúng nhất
Es gibt keine Definition, die am richtigsten ist
Hành tinh vẫn cứ xoay thôi
Der Planet dreht sich einfach weiter
Không thể khiến ngày chạm vào đêm đen tối
Man kann den Tag nicht die dunkle Nacht berühren lassen
Cũng như không cách nào để hai ta chung lối
Genauso wie es keinen Weg für uns gibt, gemeinsam zu gehen
Vạn vật sẽ biến tan cùng em
Alles wird mit dir vergehen
Anh lang thang với trái tim ngủ yên
Ich wandere umher mit einem schlafenden Herzen
Em như đại dương xanh ngắt khiến bao người ao ước
Du bist wie der tiefblaue Ozean, nach dem sich so viele sehnen
Còn anh đám khô rơi lặng yên
Und ich bin ein Haufen trockener Blätter, die still fallen
Ánh nắng đến vây quanh em
Das Sonnenlicht kommt und umgibt dich
Còn nơi anh tàn tro quấn lấy nơi anh
Während bei mir Asche mich umhüllt
Anh như ngàn sao biến mất khi huy hoàng
Ich bin wie tausend Sterne, die im Glanz verschwinden
Còn em bình minh đem theo trong tim muôn vàn rạng rỡ
Und du bist die Morgenröte, die unzählige Pracht im Herzen trägt
Ta vốn không thuộc về nhau, sinh ra đã thứ đối lập nhau
Wir gehören von Natur aus nicht zusammen, als Gegensätze geboren
Bỏ lại quá khứ, nhìn về tương lai
Lass die Vergangenheit zurück, blicke in die Zukunft
Hành trang ta sẽ mang theo suốt đời
Das Gepäck, das wir haben, werden wir ein Leben lang tragen
Cùng tình yêu kia gặp lại nhau cũng chẳng thể nói
Zusammen mit jener Liebe, die wir, selbst wenn wir uns wiedersehen, nicht aussprechen können
Em như đại dương xanh ngắt khiến bao người ao ước
Du bist wie der tiefblaue Ozean, nach dem sich so viele sehnen
Còn anh đám khô rơi lặng yên
Und ich bin ein Haufen trockener Blätter, die still fallen
Ánh nắng đến vây quanh em
Das Sonnenlicht kommt und umgibt dich
Còn nơi anh tàn tro quấn lấy
Während bei mir Asche mich umhüllt
Anh như ngàn sao biến mất khi huy hoàng
Ich bin wie tausend Sterne, die im Glanz verschwinden
Còn em bình minh đem theo trong tim muôn vàn rực rỡ
Und du bist die Morgenröte, die unzählige Pracht im Herzen trägt
Ta vốn không thuộc về nhau, sinh ra đã thứ đối lập nhau
Wir gehören von Natur aus nicht zusammen, als Gegensätze geboren
Chẳng thể đặt tên cho nỗi đau
Man kann dem Schmerz keinen Namen geben
Nụ cười in dấu tháng ngày ta đã đánh mất phía sau
Das Lächeln prägt die Tage, die wir hinter uns verloren haben
Ánh nắng che mờ giông tố, ngăn cơn mưa trong em ngừng rơi
Das Sonnenlicht verbirgt den Sturm, lässt den Regen in dir versiegen
Hãy bước tiếp tới bình yên khác
Geh weiter zu einem anderen Frieden
Em sẽ cất giấu trong tim
Du wirst es in deinem Herzen verbergen
Hãy quên nhau đi, ta vốn đã không thuộc về nhau
Vergessen wir einander, wir gehörten von Natur aus nicht zusammen






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.