Текст и перевод песни Emci Rimas feat. Lea Goujou - Cartas Sin Destinatario
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cartas Sin Destinatario
Letters Without Recipient
Infusión
de
corteza
de
mis
versos
Infusion
of
the
bark
of
my
verses
Tu
mirada
a
medio
llenar
la
mía
vacía
Your
gaze
halfway
fills
mine,
as
it
empties
Intuiciones
y
confusiones
que
se
cogen
de
la
mano,
caminando
Intuitions
and
confusion
that
hold
hands,
walking
Usando
la
suela
de
mis
labios,
desde
tu
ombligo
hasta
tu
ajna
Using
the
sole
of
my
lips,
from
your
navel
to
your
ajna
Tu
nombre
se
quedó
en
la
memoria
de
mi
alma
Your
name
remains
in
the
memory
of
my
soul
Algo
tenía
que
salvarse
del
naufragio
y
las
llamas
Something
had
to
be
saved
from
the
shipwreck
and
the
flames
Semillas
de
cerezos
y
guayacanes
en
mi
almohada
Seeds
of
cherry
trees
and
guayacans
on
my
pillow
La
saudade
nos
abraza
Saudade
embraces
us
Todas
las
formas
de
vuelo
y
para
salir
de
aquí
me
lluevo
Every
form
of
flying
and
I
rain
myself
to
leave
here
En
todos
los
tonos
de
azul
puedo
In
every
shade
of
blue
I
can
Tacto
y
aspecto
las
mentiras
tuvieron
Touch
and
appearance
lies
had
Cumplieron
un
sueño
nuevo,
verme
abstracto
e
inexacto
They
fulfilled
a
new
dream,
seeing
me
abstract
and
inaccurate
Caí
tan
bajo
I
fell
so
low
Otro
animal
interpretando
Another
animal
interpreting
Con
la
razón
en
el
bolsillo
vamos
andando,
diagramando
With
reason
in
our
pocket
we
go
walking,
diagramming
Bramando
lo
que
solo
siluetas
somos
Bellowing
what
we
merely
silhouette
Somos
para
leer,
parales
con
gigahertz
We
are
for
reading,
paralytics
with
gigahertz
Tenemos
paginas
exponemos
la
piel,
We
have
pages
and
bare
our
skin,
A
veces
viene
alguien
y
escribe,
Sometimes
someone
comes
to
write,
Tacha
y
escribe
y
lo
vuelve
a
hacer
otra
vez
Crosses
out
and
writes
and
does
it
again
Somos
contradicciones
sujetos
al
tiempo
We
are
contradictions
subject
to
time
Caminando
por
pasatiempo
esquivando
a
quien
nos
observa
Walking
for
pastime,
dodging
those
who
watch
us
Siempre
con
reserva
Always
with
reserve
Los
universos
dan
vueltas,
repeliéndonos
aun
dándonos
cuenta
The
universes
turn,
repelling
us
even
when
we
notice
Apunta
esa
nube
se
desinfla
de
vergüenza
Aim
at
that
cloud,
it
deflates
with
shame
Sufrimos
de
sed
y
escases
haz
la
cuenta
We
suffer
from
thirst
and
scarcity,
do
the
math
El
amor
nos
enerva
Love
unnerves
us
Dos
dedos
abren
esos
labios,
se
erotizan
las
ideas
Two
fingers
open
those
lips,
ideas
become
erotic
And
a
new
sight
rushed
to
my
eyes
And
a
new
sight
rushed
to
my
eyes
Disclosing
an
endless
days
mosaic
Disclosing
an
endless
days
mosaic
The
hardest
desert
the
greatest
space
The
hardest
desert
the
greatest
space
Fateful
freedom
of
the
shooting
stars
Fateful
freedom
of
the
shooting
stars
Todos
los
seres
vivo
tienen
alma,
o
seres
vivos
tienen
las
almas?
Every
living
thing
has
a
soul,
or
do
living
things
have
souls?
Vuelan
altos
las
imágenes
y
las
Images
and
Palabras
dejando
en
la
mar
la
tranquilidad
Words
fly
high,
leaving
tranquillity
in
the
sea
Tranquilidad
que
comerán
los
peces
en
el
alba
Tranquility
eaten
by
fish
at
dawn
Ha
pasado
el
tiempo
aquí
Time
has
passed
here
Me
he
querido
ir
pero
sin
herir,
debo
seguir
I
wanted
to
leave,
but
not
to
hurt,
I
must
continue
Esto
es
el
roce
de
mi
vos
al
ustedes
oír
la
luz
al
crujir
This
is
the
touch
of
my
voice,
as
you
hear
the
light
creak
Cierra
los
ojos
al
salir
oís
Close
your
eyes
when
you
leave,
you
hear
La
vida
escrita
estricta
un
cristal
Life
strictly
written,
a
crystal
Mi
mirada
encripta,
descrita,
solsticia
My
gaze
encrypted,
described,
solstice
Ey
lanzaré
mensajes
en
corchos
y
en
las
botellas
embazaré
Hey,
I'll
send
messages
in
corks,
and
bottle
tears
Mis
lágrimas
para
beber
cuando
la
sed
me
impida
escribir
otra
vez
To
drink
when
thirst
prevents
me
from
writing
again
Cartas
sin
destinatario
Letters
without
recipient
Somos
cambiantes
como
la
luz
a
diario
We
change
like
the
light
every
day
Piecitas
de
reloj
haciendo
funcionar
un
inmenso
corazón
Clock
parts
making
an
immense
heart
work
Con
un
tono
azul
oscuro
en
la
yema
de
mis
dedos
With
a
dark
blue
tone
on
the
tip
of
my
fingers
He
escrito
los
párrafos
los
hacinados
en
el
deseo
I
have
written
the
paragraphs
crowded
in
desire
Los
párrafos
tienen
una
vibración
a
veces
sutil
como
el
viento
The
paragraphs
have
a
vibration
sometimes
subtle
like
the
wind
Pasando
por
una
grieta
yo
lo
creo
Passing
through
a
crack,
I
believe
Las
palabras
son
metáforas
de
nuestra
huellas
Words
are
metaphors
for
our
footprints
Todo
se
lo
debo
a
ella
¡sí!
I
owe
it
all
to
her,
yes!
Astro
poesía,
hice
que
fuera
mía
para
esas
miradas
baldías
Astro
poetry,
I
made
it
mine
for
those
empty
gazes
La
sensibilidad
que
resucitaría,
si
la
tienes
cuídala
Sensitivity
that
would
resurrect,
if
you
have
it,
cherish
it
Como
una
llama
en
la
oscuridad
Like
a
flame
in
the
darkness
Somos
una
sociedad,
¿cómo?
We
are
a
society,
how?
Sacudiéndonos
la
verdad
como
monos
Shaking
off
the
truth
like
monkeys
And
a
new
sight
rushed
to
my
eyes
And
a
new
sight
rushed
to
my
eyes
Disclosing
an
endless
days
mosaic
Disclosing
an
endless
days
mosaic
The
hardest
desert
the
greatest
space
The
hardest
desert
the
greatest
space
Fateful
freedom
of
the
shooting
stars
Fateful
freedom
of
the
shooting
stars
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emci Rimas, Lea Goujou
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.