Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vuelve
la
tinta
al
papel
Die
Tinte
kehrt
zum
Papier
zurück
Hemos
soltado
el
corsé
justo
antes
del
amanecer
Wir
haben
das
Korsett
kurz
vor
Sonnenaufgang
gelöst
Entre
ese
azul
en
el
que
recuerda
mi
alma
Zwischen
jenem
Blau,
in
dem
sich
meine
Seele
erinnert
Azul
con
el
que
grabo
mis
palabras
Blau,
mit
dem
ich
meine
Worte
präge
Vuelve
la
tinta
al
papel
Die
Tinte
kehrt
zum
Papier
zurück
Hemos
soltado
el
corsé
justo
antes
del
amanecer
Wir
haben
das
Korsett
kurz
vor
Sonnenaufgang
gelöst
Entre
ese
azul
en
el
que
recuerda
mi
alma
Zwischen
jenem
Blau,
in
dem
sich
meine
Seele
erinnert
Azul
con
el
que
grabo
mis
palabras
Blau,
mit
dem
ich
meine
Worte
präge
La
ventana
se
empaña
como
si
respirara
el
fauno
Das
Fenster
beschlägt,
als
ob
der
Faun
atmen
würde
Así
que
escribiré
algo
filosofando
Also
werde
ich
etwas
Philosophierendes
schreiben
El
tiempo
es
un
distractor
de
mis
poemarios
Die
Zeit
lenkt
mich
von
meinen
Gedichtbänden
ab
Mis
besos
son
cosquillas
de
infarto
y
así
yo
parto
Meine
Küsse
sind
kitzelnde
Herzinfarkte
und
so
breche
ich
auf
Conocí
un
muelle
en
septiembre
adyacente
a
un
corazón
Ich
lernte
im
September
einen
Steg
kennen,
der
an
ein
Herz
grenzt
Allí
decidí
escribir
sin
ojos
que
me
observaran
Dort
beschloss
ich,
ohne
beobachtende
Augen
zu
schreiben
Allí
decidí
escribir
hilando
mi
alma,
Dort
beschloss
ich
zu
schreiben,
meine
Seele
spinnend,
Deshilando
la
rabia
Die
Wut
entwirrend
Historias
de
fauna
Geschichten
der
Fauna
Un
pensamiento
mueve
cuerpos
como
el
viento
hojas
Ein
Gedanke
bewegt
Körper
wie
der
Wind
Blätter
Sé
de
qué
te
antojas
sed
de
mi
derrota
Ich
weiß,
wonach
du
dich
sehnst,
Durst
nach
meiner
Niederlage
Pero
tienen
esas
lenguas
rotas,
ojos
rojos,
versos
flojos,
Versos?
Aber
sie
haben
diese
gebrochenen
Zungen,
rote
Augen,
schlaffe
Verse,
Verse?
No
entiende
de
eso
Davon
versteht
er
nichts
No
alimente
el
ego
porque
cuando
quiero
mi
música
es
vidrio
en
el
aire
Füttere
das
Ego
nicht,
denn
wenn
ich
will,
ist
meine
Musik
Glas
in
der
Luft
Albedrío
sobrarme
Freier
Wille,
mich
zu
übertreffen
Bodrio
ve
a
formarte
¿hacer
arte?
Schund,
geh
und
bilde
dich,
Kunst
machen?
Necesita
el
fuego
de
un
sol
y
en
ti
eso
no
yace
Du
brauchst
das
Feuer
einer
Sonne
und
das
liegt
nicht
in
dir
Mis
frases
palpen,
palpitan
andares,
saudade,
escampadero
de
mortales,
Meine
Sätze
berühren,
pulsieren
Schritte,
Saudade,
Zuflucht
der
Sterblichen,
Vacío
con
ángulos
irregulares
Leere
mit
unregelmäßigen
Winkeln
Por
mis
venas
tormentas
solares,
claves
Durch
meine
Venen
fließen
Sonnenstürme,
Schlüssel
La
música
es
un
puente
de
luz
hacia
el
corazón
Musik
ist
eine
Brücke
aus
Licht
zum
Herzen
Por
el
que
no
accederás
con
dadivas
Durch
die
du
mit
Gaben
nicht
gelangen
wirst
Acá
no
pagaras
payola
Hier
wirst
du
keine
Bestechungsgelder
zahlen
Ni
tu
cerebro
escuchará
algo
Nicht
einmal
dein
Gehirn
wird
etwas
hören
Ni
que
pudieras
pagar
sayco
Nicht
einmal,
wenn
du
die
GEMA
bezahlen
könntest
Aquí
no
entra
el
veneno
de
tus
leyes
Hier
dringt
das
Gift
deiner
Gesetze
nicht
ein
Vuelve
la
tinta
al
papel
Die
Tinte
kehrt
zum
Papier
zurück
Hemos
soltado
el
corsé
justo
antes
del
amanecer
Wir
haben
das
Korsett
kurz
vor
Sonnenaufgang
gelöst
Entre
ese
azul
en
el
que
recuerda
mi
alma
Zwischen
jenem
Blau,
in
dem
sich
meine
Seele
erinnert
Azul
con
el
que
grabo
mis
palabras
Blau,
mit
dem
ich
meine
Worte
präge
Vuelve
la
tinta
al
papel
Die
Tinte
kehrt
zum
Papier
zurück
Hemos
soltado
el
corsé
justo
antes
del
amanecer
Wir
haben
das
Korsett
kurz
vor
Sonnenaufgang
gelöst
Entre
ese
azul
en
el
que
recuerda
mi
alma
Zwischen
jenem
Blau,
in
dem
sich
meine
Seele
erinnert
Azul
con
el
que
grabo
mis
palabras
Blau,
mit
dem
ich
meine
Worte
präge
Mis
palabras,
mis
palabras,
mis
palabras,
mis
palabras
Meine
Worte,
meine
Worte,
meine
Worte,
meine
Worte
Mis
palabras,
mis
palabras,
mis
palabras,
mis
palabras
Meine
Worte,
meine
Worte,
meine
Worte,
meine
Worte
La
la
la
la
la
La
la
la
la
la
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emci Rimas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.