Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Życie
to
wariactwo
jak
numer
jeden
Polock
Das
Leben
ist
ein
Wahnsinn,
wie
Nummer
eins
Polock
Życie
na
okrągło,
bez
różnicy
jak
ten
okrąg
Das
Leben
dreht
sich
im
Kreis,
ohne
Unterschied,
wie
dieser
Kreis
Wpadamy
ciągle
w
kłopot,
próbujemy
znaleźć
sens
Wir
geraten
ständig
in
Schwierigkeiten,
versuchen
einen
Sinn
zu
finden
Żeby
znowu
upaść
i
nie
powstać
na
następny
dzień
Um
dann
wieder
hinzufallen
und
am
nächsten
Tag
nicht
aufzustehen
Oglądam
znów
obrazy
i
słucham
klasycznych
nut
Ich
schaue
mir
wieder
Bilder
an
und
höre
klassische
Musik
Po
to
żeby
kurwa
znów
obudził
się
we
mnie
brud
Um
dann
wieder
den
Dreck
in
mir
zu
erwecken
Kreacja
której
nie
mam,
a
może
takiej
potrzebuje
Eine
Kreation,
die
ich
nicht
habe,
aber
vielleicht
brauche
Nie
wiem
już
dlaczego
nikt
dalej
nie
rozumie
Ich
weiß
nicht
mehr,
warum
mich
immer
noch
niemand
versteht
Po
co
mi
to
wszystko,
po
co
ja
to
robię
Wozu
das
alles,
warum
ich
das
mache
Pytają
mnie
co
chwila
czy
jakoś
przyszłość
wiąże
Sie
fragen
mich
ständig,
ob
ich
irgendwie
eine
Zukunft
plane
Czy
wszystko
u
mnie
dobrze
- dlatego
masz
tę
zwrotkę
Ob
alles
bei
mir
in
Ordnung
ist
- deshalb
hast
du
diese
Strophe
Nie
mam
znów
humoru
między
nami
jest
kilometr
Ich
bin
wieder
schlecht
gelaunt,
zwischen
uns
liegt
ein
Kilometer
Nie
chce
żebyś
czytał
moich
myśli,
znów
uciekam
Ich
will
nicht,
dass
du
meine
Gedanken
liest,
ich
laufe
wieder
weg
Wszystko
się
powtarza
bo
żyjemy
na
zakrętach
Alles
wiederholt
sich,
weil
wir
in
Kurven
leben
Biegam
wkoło,
a
nie
widzę
kurwa
nigdzie
mety
Ich
renne
im
Kreis,
aber
ich
sehe
verdammt
nochmal
kein
Ziel
Wkoło
wszystkich
nikt
nie
powie
mi
którędy
Um
mich
herum
ist
niemand,
der
mir
sagt,
wo
es
langgeht
Halo!
Halo!
- Odbijamy
się
od
ściany
Hallo!
Hallo!
- Wir
prallen
von
der
Wand
ab
Brawo!
Brawo!
- Jesteś
obolały
Bravo!
Bravo!
- Du
bist
angeschlagen
Musisz
być
cierpliwy
żeby
nie
oszaleć
Du
musst
geduldig
sein,
um
nicht
verrückt
zu
werden
Chciałeś
mieć
to
wszystko
wziąłeś
tylko
palec
Du
wolltest
alles
haben,
hast
aber
nur
einen
Finger
bekommen
Jesteśmy
wszyscy
zerem
jak
w
obrazie
Malewicza
Wir
sind
alle
eine
Null,
wie
im
Bild
von
Malewitsch
Czarny
kwadrat
to
jest
wszystko
czego
już
nie
widać
Das
schwarze
Quadrat
ist
alles,
was
man
nicht
mehr
sieht
Głębia
czerni
i
biel
w
koło
Die
Tiefe
der
Schwärze
und
das
Weiß
ringsum
To
jakby
opisać
człowieka,
który
nie
jest
sobą
Es
ist,
als
würde
man
einen
Menschen
beschreiben,
der
nicht
er
selbst
ist
Nie
patrzę
płytko
na
uczucia
chyba
już
wiesz
o
tym
Ich
betrachte
Gefühle
nicht
oberflächlich,
das
weißt
du
sicher
schon
Bardziej
mnie
ucieszy
dobry
wers
niż
jakiś
motyl
Ein
guter
Vers
freut
mich
mehr
als
irgendein
Schmetterling
Koloruje
swoją
przestrzeń
i
nic
ci
do
kolorów
Ich
färbe
meinen
Raum
und
du
hast
nichts
mit
den
Farben
zu
tun
Używam
jakich
chce
tak
bez
powodów
Ich
benutze,
welche
ich
will,
einfach
so,
ohne
Grund
Bez
kanonów
- jestem
swoim
stylem
Ohne
Regeln
- ich
bin
mein
eigener
Stil
Czasem
było
ciężko
się
utrzymać
ale
jakoś
przeżyłem
Manchmal
war
es
schwer,
durchzuhalten,
aber
irgendwie
habe
ich
es
überlebt
Nie
myślę
co
będzie
dalej
tylko
co
mogę
poprawić
Ich
denke
nicht
daran,
was
als
nächstes
kommt,
sondern
nur
daran,
was
ich
verbessern
kann
Chcieli
żebym
upadł
dzisiaj
chcą
mi
dać
oklaski
Sie
wollten,
dass
ich
falle,
heute
wollen
sie
mir
applaudieren
Wieszam
wciąż
obrazki
nie
mam
już
miejsca
w
głowie
Ich
hänge
immer
noch
Bilder
auf,
ich
habe
keinen
Platz
mehr
im
Kopf
Wolę
żeby
zajmowały
je
obrazy
niż
problem
Ich
bevorzuge,
dass
sie
von
Bildern
besetzt
sind,
anstatt
von
Problemen
Robię
taki
kontent,
nie
jestem
taki
jak
wy
Ich
mache
solchen
Content,
ich
bin
nicht
wie
ihr
Wybieram
zawsze
trudny
poziom
a
nie
bardzo
łatwy
Ich
wähle
immer
den
schwierigen
Weg
und
nicht
den
sehr
einfachen
Halo!
Halo!
- Odbijamy
się
od
ściany
Hallo!
Hallo!
- Wir
prallen
von
der
Wand
ab
Brawo!
Brawo!
- Jesteś
obolały
Bravo!
Bravo!
- Du
bist
angeschlagen
Musisz
być
cierpliwy
żeby
nie
oszaleć
Du
musst
geduldig
sein,
um
nicht
verrückt
zu
werden
Chciałeś
mieć
to
wszystko
wziąłeś
tylko
palec
Du
wolltest
alles
haben,
hast
aber
nur
einen
Finger
bekommen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michał Chołuj
Альбом
Obrazy
дата релиза
14-10-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.