Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si He Sabido Amor (Full Vocal Version) [In the Style of Alejandro Fernández]
Wenn ich wusste, Liebe (Vollversion mit Gesang) [Im Stil von Alejandro Fernández]
Si
he
sabido
amor
que
te
vuelvo
a
ver,
Wenn
ich
wusste,
Liebe,
dass
ich
dich
wiedersehe,
como
en
un
desierto
muriendo
de
sed,
wie
in
einer
Wüste,
sterbend
vor
Durst,
bajo
el
sol
ardiente
de
la
soledad,
unter
der
brennenden
Sonne
der
Einsamkeit,
quemandote
toda
en
tu
sed
de
amar.
die
dich
ganz
verbrennt
in
deinem
Verlangen
zu
lieben.
Si
he
sabido
amor
que
te
vuelvo
a
ver,
Wenn
ich
wusste,
Liebe,
dass
ich
dich
wiedersehe,
como
a
una
cañada
llena
de
humedad,
wie
in
einem
Tal
voller
Feuchtigkeit,
y
repite
el
eco
y
el
eco
se
va,
und
das
Echo
wiederholt
und
das
Echo
vergeht,
sin
que
nadie
escuche
tu
risa
tu
hablar.
ohne
dass
jemand
dein
Lachen,
dein
Sprechen
hört.
Te
juro
que
no,
te
dejo
jamas,
Ich
schwöre
dir,
nein,
ich
verlasse
dich
niemals,
porque
como
estas,
hoy
me
encuentro
igual,
denn
so
wie
du,
fühle
ich
mich
heute
gleich,
sin
poder
hallar
quien
le
de
de
beber,
ohne
jemanden
zu
finden,
der
meinem
Herzen
zu
trinken
gibt,
a
mi
corazon
que
muere
de
sed.
das
vor
Durst
stirbt.
Te
juro
que
no,
te
dejo
jamas,
Ich
schwöre
dir,
nein,
ich
verlasse
dich
niemals,
porque
estaba
loco,
de
tanto
esperar,
denn
ich
war
verrückt
vor
so
langem
Warten,
y
hoy
que
estas
aqui
und
jetzt,
wo
du
hier
bist,
vamos
a
saciar,
lasst
uns
stillen,
estas
ansias
locas
que
tengo
de
amar.
diese
verrückten
Sehnsüchte,
die
ich
zu
lieben
habe.
Si
he
sabido
amor
que
te
vuelvo
a
ver,
Wenn
ich
wusste,
Liebe,
dass
ich
dich
wiedersehe,
con
tanta
tristeza,
con
tanto
dolor,
mit
so
viel
Traurigkeit,
mit
so
viel
Schmerz,
con
tantas
heridas
que
el
tiempo
te
dio,
mit
so
vielen
Wunden,
die
dir
die
Zeit
gegeben
hat,
con
las
alas
rotas,
roto
el
corazon.
mit
gebrochenen
Flügeln,
gebrochenem
Herzen.
Te
juro
que
no,
te
dejo
jamas,
Ich
schwöre
dir,
nein,
ich
verlasse
dich
niemals,
porque
como
estas
hoy
me
encuentro
igual,
denn
so
wie
du,
fühle
ich
mich
heute
gleich,
sin
poder
hallar
quien
le
de
de
beber,
ohne
jemanden
zu
finden,
der
meinem
Herzen
zu
trinken
gibt,
a
mi
corazon
que
muere
de
sed.
das
vor
Durst
stirbt.
Te
juro
que
no,
te
dejo
jamas,
Ich
schwöre
dir,
nein,
ich
verlasse
dich
niemals,
porque
como
estas,
hoy
me
encuentro
igual,
denn
so
wie
du,
fühle
ich
mich
heute
gleich,
y
hoy
que
estas
aqui
vamos
a
saciar,
und
jetzt,
wo
du
hier
bist,
lasst
uns
stillen,
estas
ansias
locas
que
tengo
de
amar...
diese
verrückten
Sehnsüchte,
die
ich
zu
lieben
habe...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Humberto Estrada Olivas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.