Текст и перевод песни Emes Milligan - Ścieżka Nad Reglami
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ścieżka Nad Reglami
Path Above the Cliffs
Zerwać
się
bladym
świtem,
pójść
z
Tobą
Ścieżką
nad
Reglami
Break
away
at
the
break
of
dawn,
walk
with
me
on
the
path
above
the
cliffs
Złapać
Cię
za
rękę
powiedzieć
– spójrz,
zostaliśmy
sami
Grab
your
hand
and
say
- look,
we're
alone
Świat
jest
za
nami
możesz
milczeć
lub
krzyczeć
The
world
is
behind
us,
you
can
be
silent
or
shout
Tu
nie
podlegasz
ocenie
przez
obcych,
słychać
"Cisze"
Here
you're
not
subject
to
judgment
by
others,
hear
the
"silence"
Za
nią
matka
natura
rości
sobie
prawo
do
miejsca
Beyond
it,
Mother
Nature
claims
her
right
Ma
prawo
ta
planeta
nie
przeżyje
bez
niej,
ale
bez
nas
This
planet
has
the
right,
it
won't
survive
without
her,
but
without
us
Już
tak
i
to
nie
jest
smutne
It
is
so,
and
it's
not
sad
Odkąd
ludzie
przestali
używać
luster
Ever
since
people
stopped
using
mirrors
Lucyfer
bawił
się
ich
kosztem
mówił
- powąchaj
i
zobacz
Lucifer
toyed
with
them
at
their
expense,
saying
- smell
and
see
Podstawiając
hajs
pod
nozdrza,
aż
zrodził
się
odruch
Pawłowa
Putting
money
under
your
nose
'til
you
develop
a
Pavlovian
reflex
Już
na
samą
myśl
się
ślinią,
w
zamian
za
miejsce
wśród
imion
You
already
salivate
at
the
mere
thought,
in
exchange
for
a
place
among
names
Ci
co
mają
wszystko
mimo
to
chcą
zamieniać
wodę
w
wino
Those
who
have
everything,
still
want
to
turn
water
into
wine
Ci
co
nie
mają
nic
nie
mają
imion
i
często
piją
wino
Those
who
have
nothing
have
no
names
and
often
drink
wine
Ten
świat
jest
pojebany...
This
world
is
fucked
up...
Powiedz
mi
co
będzie
Tell
me
what
will
be
Z
nami,
z
nami,
z
nami
(EJ)
With
us,
with
us,
with
us
(HEY)
Albo
nie
mów
nic!
Or
don't
say
anything!
Może
jesteśmy
tacy
Maybe
we
are
like
this
Sami,
sami,
sami...
Alone,
alone,
alone...
"Podróż
do
kresu
nocy"
– mówią
niczego
nie
żałuj
"Journey
to
the
End
of
the
Night"
- they
say,
regret
nothing
Ale
na
wszelki
masz
w
plecaku
valium
But
just
in
case,
you
have
Valium
in
your
backpack
Moralitet
bez
morału,
to
nasze
życie
Morality
without
morals,
that's
our
life
I
nic
się
nie
da
z
tym
zrobić
And
nothing
can
be
done
about
it
Piękni
i
młodzi,
ale
mamy
to
w
sobie
od
chwili
narodzin
Beautiful
and
young,
but
we
have
it
in
us
from
the
moment
we're
born
Urodzeni
nadzy
patrioci,
na
co
komu
spodnie
i
portfel
Born
naked
patriots,
who
needs
pants
and
a
wallet
Gdy
przez
dni
miesiąca
dzielisz
tysiąc
złoty
When
you
share
a
thousand
złoty
during
days
of
the
month
Znów,
opadnie
kolejny
złoty
liść
Another
golden
leaf
will
fall
Trzymająca
w
ryzach
szkielet
człowieka
pęknie
złota
nić
The
skeleton
of
man,
holding
him
in
check,
will
break
the
golden
thread
Następna.
Już
niewiele
zostało
ich
The
next
one.
Not
many
left
of
them
I
Nic
z
tym
nie
zrobisz
– nic!
And
you
can't
do
anything
about
it
- nothing!
A
chciałbym
pod
strumieniem
wody
zmywać
Twoją
szminkę
z
ciała
And
I
want
to
wash
your
lipstick
off
your
body
under
a
stream
of
water
Po
tym
jak
kochaliśmy
się
do
rana,
lecz
czy
jutro
w
planach
ma
nas
After
we've
made
love
until
dawn,
but
does
tomorrow
have
us
in
its
plans
Gdy
czasem,
to
nagle
strumień
sraczki
When
sometimes,
it's
suddenly
a
stream
of
shit
Zaplanuj
jutro,
by
jutro
los
z
Ciebie
zadrwił
Plan
for
tomorrow,
so
that
fate
can
mock
you
tomorrow
Ten
świat
jest
pojebany...
This
world
is
fucked
up...
Powiedz
mi
co
będzie
Tell
me
what
will
be
Z
nami,
z
nami,
z
nami
(EJ)
With
us,
with
us,
with
us
(HEY)
Albo
nie
mów
nic!
Or
don't
say
anything!
Może
jesteśmy
tacy
Maybe
we
are
like
this
Sami,
sami,
sami...
Alone,
alone,
alone...
Zanim
opadnie
kurz
i
wrzucę
na
luz
Before
the
dust
settles
and
I
shift
into
neutral
Nie
po
raz
ostatni
Not
for
the
last
time
Pozwól
mi
się
pomartwić
Let
me
worry
Nie
poddać
się,
nie
poddać
Not
give
up,
not
give
up
Nie
poddać
się,
nie...
Not
give
up,
not...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.