Текст и перевод песни Emicida, Drik Barbosa, Amiri, Rico Dalasam, Muzzike & Raphão Alaafin - Mandume
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eles
querem
que
alguém
They
want
someone
Que
vem
de
onde
nóiz
vem
That
comes
from
where
nóiz
comes
from
Seja
mais
humilde,
baixe
a
cabeça
Be
more
humble,
lower
your
head
Nunca
revide,
finja
que
esqueceu
a
coisa
toda
Never
fight
back,
pretend
you
forgot
the
whole
thing
Eu
quero
é
que
eles
se...
I
want
them
to...
Eles
querem
que
alguém
They
want
someone
Que
vem
de
onde
nóiz
vem
That
comes
from
where
nóiz
comes
from
Seja
mais
humilde,
baixe
a
cabeça
Be
more
humble,
lower
your
head
Nunca
revide,
finja
que
esqueceu
a
coisa
toda
Never
fight
back,
pretend
you
forgot
the
whole
thing
Eu
quero
é
que
eles
se...
I
want
them
to...
(Nunca
deu
nada
pra
nóiz,
caralho!)
(Never
gave
anything
to
nóiz,
damn
it!)
(Nunca
lembrou
de
nóiz,
caralho!)
(Never
thought
of
nóiz,
dammit!)
(Nunca
deu
nada
pra
nóiz,
caralho!)
(Never
gave
anything
to
nóiz,
damn
it!)
(Nunca
lembrou
de
nóiz,
caralho!)
(Never
thought
of
nóiz,
dammit!)
Sou
Tempestade,
mas
entrei
na
mente,
tipo
Jean
Grey
I'm
a
storm,
but
I
got
into
the
mind,
like
Jean
Grey
Xinguei,
quem
diz
que
mina
não
pode
ser
sensei?
Xinguei,
who
says
mina
can't
be
sensei?
Ginguei,
sim,
sei,
desde
a
Santa
Cruz,
playboys
Ginguei,
yes,
I
know,
from
the
Holy
Cross,
playboys
Deixei
em
choque,
tipo
Racionais,
"Hey
Boy!"
I
left
in
shock,
like,
" Hey
Boy!"
Tanta
ofensa,
luta
intensa
nega
a
minha
presença
So
much
offense,
intense
struggle
denies
my
presence
Chega!
Sou
voz
das
nega
que
integra
resistência
Enough!
I
am
a
voice
of
the
nega
that
integrates
resistance
Truta,
rima
a
conduta,
surta,
escuta,
vai
vendo
Trout,
rhyme
the
conduct,
freak
out,
Listen,
go
sell
Tempo
das
mulher
fruta,
eu
vim
menina
veneno
Fruit
Woman
time,
I
came
Poison
Girl
Sistema
é
faia,
gasta,
arrasta
Cláudia
que
não
raia
System
is
Beech,
worn,
drags
Claudia
that
does
not
streak
Basta
de
Globeleza,
firmeza?
Mó
faia!
Enough
of
Globeleza,
firmness?
Beech
mill!
Rima
pesada
basta,
eu
falo
memo,
igual
Tim
Maia
Heavy
rhyme
enough,
I
speak
memo,
like
Tim
Maia
Devasta
esses
otário,
tipo
calendário
Maia
Devastates
these
sucker,
Mayan
calendar
type
Feminismo
das
preta
bate
forte,
mó
treta
Black
feminism
hits
hard,
millstone
bullshit
Tanto
que
hoje
cês
vão
sair
com
medo
de
bu...
So
much
so
that
today
cês
will
leave
afraid
of
bu...
Drik
Barbosa,
não
se
esqueça
Drik
Barbosa,
don't
forget
Se
os
outros
é
de
tirar
o
chapéu,
nóiz
é
de
arrancar
cabeça
If
the
other
is
to
take
off
the
hat,
nóiz
is
to
tear
off
head
Mas,
mano,
sem
identidade
somos
objeto
da
história
But,
brother,
without
identity
we
are
the
object
of
history
Que
endeusa
"herói"
e
forja,
esconde
os
retos
na
história
Who
deifies
"hero"
and
forges,
hides
the
righteous
in
history
Apropriação
há
eras,
desses
tá
repleto
na
história
Appropriation
there
are
eons,
these
are
full
in
history
Mas
nem
por
isso
que
eu
defeco
na
escória
But
not
why
I
defecate
in
the
slag
Hã?
Pensa
que
eu
num
vi?
Huh?
You
think
I
saw
one?
Eu
senti
a
herança
de
Sundi
I
felt
Sundi's
heritage
Ata,
não
morro
incomum
e
Ata,
I
do
not
die
unusual
and
Pra
variar,
herdeiro
de
Zumbi
For
a
change,
zombie
heir
Segura
o
boom,
fi
Hold
the
boom,
fi
É
um
e
dois
e
três
e
quatro,
não
importa,
já
que
querem
eu
cego
It's
one
and
two
and
three
and
four,
it
doesn't
matter,
since
they
want
me
blind
Eu
tô
pra
ver
um
daqui
sucumbir
(Não!)
I'm
going
to
see
one
here
succumb
(no!)
Pela
honra
vinha
Man...
For
Honor
came
Man...
Dume:
tira
a
mão
da
minha
mãe!
Dume:
take
my
mother's
hand!
Farejam
medo?
Vão
ter
que
ter
mais
faro
Sniff
fear?
You'll
have
to
have
more
smell
Esse
é
o
valor
dos
reais,
caros
This
is
the
value
of
real,
expensive
Ao
chamado
do
alimamo,
Nkosi
Sikelel',
mano
At
the
call
of
alimamo,
Nkosi
Sikelel',
bro
Só
sente
quem
teve
banzo
Just
feel
who
had
banzo
(Entendeu?)
Eu
não
consigo
ser
mais
claro!
(Understand?)
I
can't
be
clearer!
Olha
pra
onde
os
do
gueto
vão
Look
where
the
Ghetto
go
Pela
dedução
de
quem
quer
redução
By
the
deduction
of
those
who
want
reduction
Respeito,
não
vão
ter
por
mim?
Respect,
won't
you
have
it
for
me?
Protagonista,
ele
é
preto,
sim
Protagonist,
he's
black,
yeah
Pelo
gueto,
vim
mostrar
o
que
difere
Through
the
ghetto,
I
came
to
show
what
differs
Não
é
a
genital
ou
o
macaco
que
fere
It's
not
the
genital
or
the
monkey
that
hurts
É
igual
me
jogar
aos
lobos
It's
like
throwing
myself
to
the
Wolves
Eu
saio
de
lá
vendendo
colar
de
dente
e
casaco
de
pele
I
leave
there
selling
tooth
necklace
and
fur
coat
Meme
de
negro
é:
"Me
inspira
a
querer
ter
um
rifle"
Meme
in
Black
is:
"inspires
me
to
want
to
own
a
rifle"
Meme
de
branco
é:
"Não
trarão
de
volta
Yan,
Gamba
e
Rigue"
Meme
in
white
is:
"they
won't
bring
back
Yan,
Gamba
and
Rigue"
Arranca
meu
dente
no
alicate
Pull
out
my
tooth
in
pliers
Mas
não
vou
ser
mascote
de
quem
azedar
marmita
But
I
will
not
be
a
mascot
for
those
who
sour
Marmite
Sou
fogo
no
seu
chicote
I'm
fire
in
your
whip
Enquanto
a
pessoa
for
morte,
pra
manter
a
ideia
viva
As
long
as
the
person
is
dead,
to
keep
the
idea
alive
Domado
eu
não
vivo,
eu
não
quero
ser
o
crivo
Tamed
I
do
not
live,
I
do
not
want
to
be
the
sieve
Ver
minha
mãe
jogar
rosas
Watch
my
mom
play
roses
Sou
cravo
vivido
dentre
os
espinhos
treinados
I
am
a
living
carnation
among
the
trained
thorns
Com
as
pragas
da
horta
With
garden
pests
Pior
que
eu
já
morri
tantas,
antes
de
você
me
encher
de
bala
Worse
than
I've
died
so
many,
before
you
filled
me
with
bullet
Não
marca,
nossa
alma
sorri
Does
not
mark,
our
soul
smiles
Brilhar
é
resistir
nesse
campo
de
fardas
To
shine
is
to
resist
in
this
field
of
uniforms
(Cê
é
louco
cachorreira)
(That's
crazy
dog)
Eles
querem
que
alguém
They
want
someone
Que
vem
de
onde
nóiz
vem
That
comes
from
where
nóiz
comes
from
Seja
mais
humilde,
baixe
a
cabeça
Be
more
humble,
lower
your
head
Nunca
revide,
finja
que
esqueceu
a
coisa
toda
Never
fight
back,
pretend
you
forgot
the
whole
thing
Eu
quero
é
que
eles
se...
I
want
them
to...
Eles
querem
que
alguém
They
want
someone
Que
vem
de
onde
nóiz
vem
That
comes
from
where
nóiz
comes
from
Seja
mais
humilde,
baixe
a
cabeça
Be
more
humble,
lower
your
head
Nunca
revide,
finja
que
esqueceu
a
coisa
toda
Never
fight
back,
pretend
you
forgot
the
whole
thing
Eu
quero
é
que
eles
se...
I
want
them
to...
(Nunca
deu
nada
pra
nóiz,
caralho!)
(Never
gave
anything
to
nóiz,
damn
it!)
(Nunca
lembrou
de
nóiz,
caralho!)
(Never
thought
of
nóiz,
dammit!)
(Nunca
deu
nada
pra
nóiz,
caralho!)
(Never
gave
anything
to
nóiz,
damn
it!)
(Nunca
lembrou
de
nóiz,
caralho!)
(Never
thought
of
nóiz,
dammit!)
Banha
meu
símbolo,
borda
meu
manto,
que
eu
vou
subir
como
rei
Bathe
my
symbol,
edge
my
robe,
that
I
will
rise
as
King
Cês
vive
da
minha
cicatriz,
eu
tô
pra
ver
sangrar
o
que
eu
sangrei
Cês
lives
from
my
scar,
I'm
to
see
bleed
what
I
bled
Com
a
mente
a
milhão,
livre
como
Kunta
Kinte,
eu
vou
ser
o
que
eu
quiser
With
the
mind
a
million,
free
as
Kunta
Kinte,
I'll
be
whatever
I
want
Tá
pra
nascer
playboy
pra
entender
o
que
foi
ter
as
correntes
no
pé
You're
born
playboy
to
understand
what
it
was
to
have
the
chains
on
your
feet
Falsos
quanto
Kleber
Aran,
os
vazio
abraça
False
as
Kleber
Aran,
the
void
embraces
La
Revolução
tucana,
hip-hop
reaça
La
Revolución
tucana,
hip-hop
Doce
na
boca,
lança
perfume
na
mão,
manda
o
mundo
se
foder
Sweet
in
the
mouth,
throws
perfume
in
the
hand,
tells
the
world
to
fuck
São
os
nóia
da
Faria
Lima,
jão,
é
a
Cracolândia
blasé
It's
nóia
Da
Faria
Lima,
jão,
it's
Cracolândia
blasé
Jesus
de
polo
listrada,
no
corre,
corte
degradê
Striped
polo
Jesus,
no
corre,
gradient
cut
Descola
o
poster
do
2Pac,
que
cês
nunca
vão
ser
Take
down
the
2Pac
poster,
which
will
never
be
Original
favela,
Golden
Era,
rua
no
mic
Original
favela,
Golden
Era,
Street
in
mic
Hoje
os
boy
paga
de
'drão,
ontem
nóiz
tomava
seus
Nike
Today
the
boy
Pays
de
' drão,
yesterday
nóiz
took
his
Nike
Os
vira-lata
de
vila
e
os
pitbull
de
portão
The
village
mongrels
and
the
gate
pit
bulls
Muzzike,
filho
de
faxineira,
eu
passo
o
rodo
nesses
cuzão
Muzzike
son-in-law
cleaning
lady
I
squeegee
in
these
asshole
Ando
com
a
morte
no
bolso,
espinhos
no
meu
coração
I
walk
with
death
in
my
pocket,
thorns
in
my
heart
As
hienas
tão
rindo
de
quê,
se
o
rei
da
savana
é
o
leão?
The
hyenas
so
laughing
at
what,
if
the
king
of
the
Savannah
is
the
lion?
Canta
pra
saldar,
negô,
seu
rei
chegou
Sing
to
pay,
nigga,
your
king
has
arrived
Sim,
Alaafin,
vim
de
Oyó,
Xangô
Yes,
Alaafin,
I
came
from
Oyo,
Shanghai
Daqui
de
Mali,
pra
Cuando,
de
Yorubá
ao
banto
Daqui
De
Mali,
pra
Cuando,
from
Yoruba
to
banto
Não
temos
papa,
nem
na
língua
ou
em
escrita
sagrada
We
have
no
pope,
neither
in
language
nor
in
sacred
writing
Não,
não
na
minha
gestão,
chapa
No,
not
in
my
management,
plate
Abaixa
sua
lança-faca,
espingarda
faiada
Lowers
his
spear-knife,
Beech
rifle
Meia-volta
na
barca,
Europa
se
prostra
Half-back
at
barca,
Europe
prostrate
Sem
ideia
torta,
no
rap,
eu
vou
na
frente
da
tropa
No
idea
crooked,
in
rap,
I
go
in
front
of
the
troops
Sem
eucaristia
no
meu
cântico
No
Eucharist
in
my
song
Me
veem
na
Bahia
em
pé,
dão
ré
no
Atlântico
They
see
me
in
Bahia
standing,
turn
back
in
the
Atlantic
Tentar
nos
derrubar
é
secular
Trying
to
bring
us
down
is
secular
Hoje,
chegam
pelas
avenidas,
mas
já
vieram
pelo
mar
Today,
they
arrive
by
the
avenues,
but
they
have
already
come
by
the
sea
Oya,
todos
temos
a
bússola
de
um
bom
lugar
Oya,
we
all
have
the
compass
of
a
good
place
Uns
apontam
pra
Lisboa,
eu
busco
Omongwa
Some
point
to
Lisbon,
I
seek
Omongwa
Se
a
mente
daqui
pra
frente
é
inimiga
If
the
mind
from
now
on
is
the
enemy
O
coração
diz
que
não
está
errado,
então,
siga!
The
heart
says
it's
not
wrong,
so
follow!
Dores
em
Loop-cínio,
os
cu
diz
símio,
o
quê?
Loop
pains,
the
ass
says
simian,
what?
Ao
ver
o
Simonal
que
cês
não
vai
foder
When
seeing
Simonal
that
cês
will
not
fuck
Grande,
tipo
Ron
Mueck,
morô
muleque?
Zé
do
Caroço
Big,
Ron
Mueck-like,
Moro
brat?
Zé
do
Caroço
Quer
photoshop
melhor
que
dinheiro
no
bolso?
Want
photoshop
better
than
money
in
your
pocket?
Vendo
os
rap
vender
igual
Coca,
fato
Seeing
the
rap
sell
equal
Coke,
fact
Não,
não,
melhor,
entre
nóiz
não
tem
cabeça
de
rato
No,
no,
better,
among
nóiz
has
no
mouse
head
É
Brasil,
exterior,
capital,
interior
It
is
Brazil,
exterior,
capital,
interior
Vai
ver
nóiz
gargalhando
com
o
peito
cheio
de
rancor
You
will
see
nóiz
laughing
with
his
chest
full
of
rancor
Como
prever
que
freestyles,
vários
necessários
How
to
predict
which
freestyles,
several
necessary
Vão
me
dar
a
coleção
de
Miley
Cyrus
Give
me
the
Miley
Cyrus
collection
Misturei
Marley,
Cairo,
Harlem,
Pairo,
firmeza?
Did
I
mix
Marley,
Cairo,
Harlem,
hover,
steadiness?
Tipo
Mario,
entrei
pelo
cano
mas
levei
as
princesas
Like
Mario,
I
went
down
the
pipe
but
took
the
princesses
Várias
diss,
não
sou
santo,
ímã
de
inveja
é
banto
Several
diss,
I
am
not
holy,
magnet
of
envy
is
banto
Fui
na
Xuxa
pra
ver
o
que
fazer,
se
alguém
menor
te
escreve
tanto
I
went
to
Xuxa
to
see
what
to
do,
if
someone
smaller
writes
you
so
much
Tô
pelo
adianto
e
as
favela,
entendeu?
I'm
for
the
advance
and
the
favela,
you
understand?
Considere,
se
a
miséria
é
foda,
chapa,
imagina
eu
Consider,
if
misery
is
fucking,
plate,
imagine
me
Scorsese,
minha
tese
não
teme,
não
deve,
tão
breve
Scorsese,
my
thesis
does
not
fear,
should
not,
so
soon
Vitórias
do
gueto,
luz
pra
quem
serve
Ghetto
victories,
light
for
those
who
serve
Na
trama,
conhece
os
louro
da
fama
In
the
plot,
meet
the
laurels
of
Fame
Ok,
agora
olha
os
preto,
chama!
Okay,
now
look
at
the
niggas,
call!
Eles
querem
que
alguém
They
want
someone
Que
vem
de
onde
nóiz
vem
That
comes
from
where
nóiz
comes
from
Seja
mais
humilde,
baixe
a
cabeça
Be
more
humble,
lower
your
head
Nunca
revide,
finja
que
esqueceu
a
coisa
toda
Never
fight
back,
pretend
you
forgot
the
whole
thing
Eu
quero
é
que
eles
se...
I
want
them
to...
Eles
querem
que
alguém
They
want
someone
Que
vem
de
onde
nóiz
vem
That
comes
from
where
nóiz
comes
from
Seja
mais
humilde,
baixe
a
cabeça
Be
more
humble,
lower
your
head
Nunca
revide,
finja
que
esqueceu
a
coisa
toda
Never
fight
back,
pretend
you
forgot
the
whole
thing
Eu
quero
é
que
eles
se...
I
want
them
to...
(Nunca
deu
nada
pra
nóiz,
caralho!)
(Never
gave
anything
to
nóiz,
damn
it!)
(Nunca
lembrou
de
nóiz,
caralho!)
(Never
thought
of
nóiz,
dammit!)
(Nunca
deu
nada
pra
nóiz,
caralho!)
(Never
gave
anything
to
nóiz,
damn
it!)
(Nunca
lembrou
de
nóiz,
caralho!)
(Never
thought
of
nóiz,
dammit!)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Drika Barbosa, Rafael Tudesco, Muzzike Phill Terceiro, Leandro Roque De Oliveira, Raphao Alafin, Rico Dalasam, . Amiri
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.