Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Principia (feat. Fabiana Cozza, Pastor Henrique Vieira & Pastoras do Rosário)
Principia (feat. Fabiana Cozza, Pastor Henrique Vieira & Pastoras do Rosário)
Lá-ia,
lá-ia,
lá-ia
La-ia,
la-ia,
la-ia
Lá-ia,
lá-ia,
lá-ia
La-ia,
la-ia,
la-ia
Lá-ia,
lá-ia,
lá-ia
La-ia,
la-ia,
la-ia
Lá-ia,
lá-ia,
lá-ia
La-ia,
la-ia,
la-ia
O
cheiro
doce
da
arruda,
penso
em
Buda
calmo
Der
süße
Duft
der
Weinraute,
ich
denke
an
den
ruhigen
Buddha
Tenso,
busco
uma
ajuda,
às
vezes
me
vem
o
Salmo
Angespannt
suche
ich
Hilfe,
manchmal
kommt
mir
ein
Psalm
Tira
a
visão
que
iluda,
é
tipo
um
oftalmo
Nimm
die
trügerische
Sicht,
es
ist
wie
ein
Augenarzt
E
eu,
que
vejo
além
de
um
palmo
Und
ich,
der
ich
weiter
als
eine
Handbreit
sehe
Por
mim,
tô
Ubuntu,
ó,
uau
Für
mich
bin
ich
Ubuntu,
oh,
wow
Se
for
pra
crer
num
terreno
Wenn
man
an
das
Irdische
glauben
soll
Só
no
que
nóis
tá
vendo
memo′
Nur
an
das,
was
wir
wirklich
sehen
Resumo
do
plano
é
baixo,
pequeno
e
mundano
Die
Zusammenfassung
des
Plans
ist
niedrig,
klein
und
weltlich
Sujo,
inferno
e
veneno
Schmutzig,
Hölle
und
Gift
Frio,
inverno
e
sereno
Kalt,
Winter
und
Abendkühle
Repressão
e
regressão
Unterdrückung
und
Rückschritt
É
um
luxo
ter
calma,
e
a
vida
escalda
Es
ist
ein
Luxus,
ruhig
zu
sein,
und
das
Leben
verbrüht
Tento
ler
almas
pra
além
da
pressão
Ich
versuche,
Seelen
jenseits
des
Drucks
zu
lesen
As
voz
em
declive
na
mão
desse
Barrabás
Die
Stimmen
im
Niedergang
in
der
Hand
dieses
Barabbas
Onde
o
milagre
jaz
Wo
das
Wunder
liegt
Só
prova
a
urgência
de
livros
Beweist
nur
die
Dringlichkeit
von
Büchern
Perante
o
estrago
que
um
sábio
faz
Angesichts
des
Schadens,
den
ein
Weiser
anrichtet
Imersos
em
dívidas
ávidas
Eingetaucht
in
gierige
Schulden
Sem
noção
do
que
são
dádivas
Ohne
Ahnung,
was
Gaben
sind
No
tempo
onde
a
única
que
ainda
corre
livre
aqui
In
der
Zeit,
wo
das
Einzige,
das
hier
noch
frei
fließt
São
nossas
lágrimas
Unsere
Tränen
sind
E
eu
voltei
pra
matar,
tipo
infarto
Und
ich
kam
zurück,
um
zu
töten,
wie
ein
Infarkt
Depois
fazer
renascer,
estilo
parto
Dann
wiedergebären
lassen,
im
Stil
einer
Geburt
Eu
me
refaço,
fato,
descarto
Ich
erneuere
mich,
Tatsache,
verwerfe
De
pé
no
chão,
homem
comum
Mit
beiden
Beinen
auf
dem
Boden,
ein
gewöhnlicher
Mann
Se
a
benção
vem
a
mim,
reparto
Wenn
der
Segen
zu
mir
kommt,
teile
ich
ihn
Invado
cela,
sala,
quarto
Ich
dringe
ein
in
Zelle,
Saal,
Zimmer
Rodei
o
o
globo,
hoje
tô
certo
Ich
bin
um
den
Globus
gereist,
heute
bin
ich
sicher
De
que
todo
mundo
é
um
Dass
jeder
eins
ist
E
tudo,
tudo,
tudo,
tudo
que
nóis
tem
é
nóis
Und
alles,
alles,
alles,
alles,
was
wir
haben,
sind
wir
Tudo,
tudo,
tudo
que
nóis
tem
é
Alles,
alles,
alles,
was
wir
haben,
ist
Tudo,
tudo,
tudo
que
nóis
tem
é
nóis
Alles,
alles,
alles,
was
wir
haben,
sind
wir
Tudo,
tudo,
tudo
que
nóis
tem
é
Alles,
alles,
alles,
was
wir
haben,
ist
Tudo,
tudo,
tudo,
tudo
que
nóis
tem
é
nóis
Alles,
alles,
alles,
alles,
was
wir
haben,
sind
wir
Tudo,
tudo,
tudo
que
nóis
tem
é
Alles,
alles,
alles,
was
wir
haben,
ist
Tudo,
tudo,
tudo
que
nóis
tem
é
nóis
Alles,
alles,
alles,
was
wir
haben,
sind
wir
Tudo,
tudo,
tudo
que
nóis
tem
é
Alles,
alles,
alles,
was
wir
haben,
ist
Cale
o
cansaço,
refaça
o
laço
Bring
die
Müdigkeit
zum
Schweigen,
knüpfe
das
Band
neu
Ofereça
um
abraço
quente
Biete
eine
warme
Umarmung
an
A
música
é
só
uma
semente
Die
Musik
ist
nur
ein
Same
O
sorriso
ainda
é
a
única
língua
que
todos
entende
Das
Lächeln
ist
immer
noch
die
einzige
Sprache,
die
jeder
versteht
Cale
o
cansaço,
refaça
o
laço
Bring
die
Müdigkeit
zum
Schweigen,
knüpfe
das
Band
neu
E
ofereça
um
abraço
quente
Und
biete
eine
warme
Umarmung
an
A
música
é
só
uma
semente
Die
Musik
ist
nur
ein
Same
O
sorriso
ainda
é
a
única
língua
que
todos
entende
(Tio)
Das
Lächeln
ist
immer
noch
die
einzige
Sprache,
die
jeder
versteht
(Mann)
(Gente
é
pra
ser
gentil)
(Leute
sind
dazu
da,
freundlich
zu
sein)
Tipo
um
girassol,
meu
olho
busca
o
sol
Wie
eine
Sonnenblume
sucht
mein
Auge
die
Sonne
Mano,
crer
que
o
ódio
é
solução
Bruder,
zu
glauben,
dass
Hass
die
Lösung
ist
É
ser
sommelier
de
anzol
Ist
wie
ein
Sommelier
für
Angelhaken
zu
sein
Barco
à
deriva
sem
farol
Boot
treibend
ohne
Leuchtturm
Nem
sinal
de
aurora
boreal
Kein
Zeichen
von
Nordlichtern
Minha
voz
corta
a
noite
igual
um
rouxinol
Meine
Stimme
durchschneidet
die
Nacht
wie
eine
Nachtigall
No
foco
de
pôr
o
amor
no
hall
Mit
dem
Fokus,
die
Liebe
in
den
Mittelpunkt
zu
rücken
Tudo
que
bate
é
tambor
Alles,
was
schlägt,
ist
Trommel
Todo
tambor
vem
de
lá
Jede
Trommel
kommt
von
dort
Se
o
coração
é
o
senhor,
tudo
é
África
Wenn
das
Herz
der
Herr
ist,
ist
alles
Afrika
Pois
em
prática,
essa
tática,
matemática
falou
Denn
in
der
Praxis
hat
diese
Taktik,
diese
Mathematik
gesprochen
Enquanto
a
terra
não
for
livre,
eu
também
não
sou
Solange
die
Erde
nicht
frei
ist,
bin
ich
es
auch
nicht
Enquanto
ancestral
de
quem
tá
por
vir,
eu
vou
Als
Vorfahre
derer,
die
kommen
werden,
gehe
ich
Jantar
com
as
menina
enquanto
germina
o
amor
Mit
den
Mädchen
zu
Abend
essen,
während
die
Liebe
keimt
É
empírico,
meio
onírico,
meio
pírico,
meu
espírito
Es
ist
empirisch,
halb
traumhaft,
halb
pyrrhisch,
mein
Geist
Quer
que
eu
tire
de
tu
a
dor
Will,
dass
ich
dir
den
Schmerz
nehme
Que
é
mil
volt
a
descarga
de
tanta
luta
Dass
die
Entladung
so
vieler
Kämpfe
tausend
Volt
hat
Adaga
que
rasga
com
força
bruta
Dolch,
der
mit
roher
Gewalt
aufreißt
Deus,
por
que
a
vida
é
tão
amarga
Gott,
warum
ist
das
Leben
so
bitter
Na
terra
que
é
casa
da
cana-de-açúcar?
Im
Land,
das
die
Heimat
des
Zuckerrohrs
ist?
E
essa
sobrecarga
frui
do
gueto
Und
diese
Überlastung
fließt
aus
dem
Ghetto
Embarga
e
assusta
ser
suspeito
Blockiert
und
erschreckt,
verdächtig
zu
sein
Recarga
que
pus
aqui,
igual
Jesus
Aufladung,
die
ich
hierher
brachte,
wie
Jesus
No
caminho
da
luz,
todo
mundo
é
preto
Auf
dem
Weg
des
Lichts
ist
jeder
schwarz
Simbora
que
o
tempo
é
rei
Auf
geht's,
denn
die
Zeit
ist
König
Vive
agora,
não
há
depois
Lebe
jetzt,
es
gibt
kein
Danach
Ser
templo
da
paz,
como
um
cais
Sei
ein
Tempel
des
Friedens,
wie
ein
Kai
Que
vigora
nos
maus
lençóis
Der
in
schwierigen
Zeiten
Bestand
hat
É
um
dois,
um
dois,
não
julgue
o
playboy
Es
ist
eins,
zwei,
eins,
zwei,
verurteile
den
Playboy
nicht
Como
monge
sois,
forte
como
sóis
Wie
Mönche
seid
ihr,
stark
wie
Sonnen
No
front
sem
pose,
forte
como
nóis
An
der
Front
ohne
Pose,
stark
wie
wir
Lembra:
a
rua
é
nóiz!
Erinnere
dich:
Die
Straße
sind
wir!
Tudo,
tudo,
tudo
que
nóis
tem
é
nóis
Alles,
alles,
alles,
was
wir
haben,
sind
wir
Tudo,
tudo,
absolutamente
tudo
Alles,
alles,
absolut
alles
Tudo
que
nóis
tem
é
isso:
uns
aos
outros
Alles,
was
wir
haben,
ist
dies:
einander
Tudo
o
que
nóis
tem
é
uns
aos
outros
Alles,
was
wir
haben,
ist
einander
Vejo
a
vida
passar
num
instante
Ich
sehe
das
Leben
in
einem
Augenblick
vergehen
Será
tempo
o
bastante
que
tenho
pra
viver?
Wird
die
Zeit,
die
ich
zu
leben
habe,
ausreichen?
Não
sei,
não
posso
saber
Ich
weiß
nicht,
ich
kann
es
nicht
wissen
Quem
segura
o
dia
de
amanhã
na
mão?
Wer
hält
den
morgigen
Tag
in
der
Hand?
Não
há
quem
possa
acrescentar
um
milímetro
a
cada
estação
Es
gibt
niemanden,
der
jeder
Jahreszeit
auch
nur
einen
Millimeter
hinzufügen
kann
Então,
será
tudo
em
vão?
Banal?
Sem
razão?
Also,
wird
alles
umsonst
sein?
Banal?
Ohne
Grund?
Seria.
Sim,
seria,
se
não
fosse
o
amor
Wäre
es.
Ja,
wäre
es,
wenn
die
Liebe
nicht
wäre
O
amor
cuida
com
carinho
Die
Liebe
sorgt
mit
Zärtlichkeit
Respira
o
outro,
cria
o
elo
Atmet
den
anderen,
schafft
die
Verbindung
O
vínculo
de
todas
as
cores
Das
Band
aller
Farben
Dizem
que
o
amor
é
amarelo
Man
sagt,
die
Liebe
sei
gelb
É
certo
na
incerteza
Ist
Gewissheit
in
der
Ungewissheit
Socorro
no
meio
da
correnteza
Hilfe
inmitten
der
Strömung
Tão
simples
como
um
grão
de
areia
So
einfach
wie
ein
Sandkorn
Confunde
os
poderosos
a
cada
momento
Verwirrt
die
Mächtigen
in
jedem
Augenblick
Amor
é
decisão,
atitude
Liebe
ist
Entscheidung,
Haltung
Muito
mais
que
sentimento
Viel
mehr
als
Gefühl
Alento,
fogueira,
amanhecer
Trost,
Lagerfeuer,
Morgendämmerung
O
amor
perdoa
o
imperdoável
Die
Liebe
vergibt
das
Unverzeihliche
Resgata
a
dignidade
do
ser
Rettet
die
Würde
des
Seins
É
espiritual,
tão
carnal
quanto
angelical
Ist
spirituell,
ebenso
fleischlich
wie
engelhaft
Não
tá
no
dogma
ou
preso
numa
religião
Ist
nicht
im
Dogma
oder
in
einer
Religion
gefangen
É
tão
antigo
quanto
a
eternidade
Ist
so
alt
wie
die
Ewigkeit
Amor
é
espiritualidade
Liebe
ist
Spiritualität
Latente,
potente,
preto,
poesia
Latent,
potent,
schwarz,
Poesie
Um
ombro
na
noite
quieta
Eine
Schulter
in
der
stillen
Nacht
Um
colo
pra
começar
o
dia
Ein
Schoß,
um
den
Tag
zu
beginnen
Filho,
abrace
sua
mãe
Sohn,
umarme
deine
Mutter
Pai,
perdoe
seu
filho
Vater,
vergib
deinem
Sohn
Paz
é
reparação,
fruto
de
paz
Frieden
ist
Wiedergutmachung,
Frucht
des
Friedens
Paz
não
se
constrói
com
tiro
Frieden
wird
nicht
mit
Schüssen
gebaut
Mas
eu
miro
de
frente
a
minha
fragilidade
Aber
ich
blicke
meiner
Zerbrechlichkeit
direkt
ins
Auge
Eu
não
tenho
a
bolha
da
proteção
Ich
habe
nicht
die
Schutzblase
Queria
eu
guardar
tudo
que
amo
Wollte
ich
doch
alles,
was
ich
liebe,
bewahren
No
castelo
da
minha
imaginação
Im
Schloss
meiner
Vorstellungskraft
Mas
eu
vejo
a
vida
passar
num
instante
Aber
ich
sehe
das
Leben
in
einem
Augenblick
vergehen
Será
tempo
o
bastante
que
tenho
pra
viver?
Wird
die
Zeit,
die
ich
zu
leben
habe,
ausreichen?
Eu
não
sei,
eu
não
posso
saber
Ich
weiß
nicht,
ich
kann
es
nicht
wissen
Mas
enquanto
houver
amor
Aber
solange
es
Liebe
gibt
Eu
mudarei
o
curso
da
vida
Werde
ich
den
Lauf
des
Lebens
ändern
Farei
um
altar
pra
comunhão
Werde
ich
einen
Altar
für
die
Gemeinschaft
errichten
Nele,
eu
serei
um
com
o
mundo
até
ver
Auf
ihm
werde
ich
eins
sein
mit
der
Welt,
bis
ich
sehe
O
ponto
da
emancipação
Den
Punkt
der
Emanzipation
Porque
eu
descobri
o
segredo
que
me
faz
humano
Weil
ich
das
Geheimnis
entdeckt
habe,
das
mich
menschlich
macht
Já
não
está
mais
perdido
o
elo
Das
Bindeglied
ist
nicht
mehr
verloren
O
amor
é
o
segredo
de
tudo
Die
Liebe
ist
das
Geheimnis
von
allem
E
eu
pinto
tudo
em
amarelo
Und
ich
male
alles
gelb
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vinicius Leonard Moreira, Emicida
Альбом
AmarElo
дата релиза
30-10-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.