Текст и перевод песни Emicida feat. Fernanda Montenegro - Ismália - Ao Vivo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ismália - Ao Vivo
Исмалия - В Живую
Com
a
fé
de
quem
olha
do
banco
a
cena
С
верой
того,
кто
смотрит
с
трибун
на
сцену,
Do
gol
que
nós
mais
precisava
na
trave
На
гол,
который
нам
так
нужен
был,
но
попал
в
штангу.
A
felicidade
do
branco
é
plena
Счастье
белого
— полно,
A
pé,
trilha
em
brasa
e
barranco,
que
pena
Пешком,
тропа
в
огне
и
обрыв,
как
жаль.
Se
até
pra
sonhar
tem
entrave
Если
даже
мечтать
есть
преграда,
A
felicidade
do
branco
é
plena
Счастье
белого
— полно,
A
felicidade
do
preto
é
quase
Счастье
чёрного
— почти.
Olhei
no
espelho,
Ícaro
me
encarou
Посмотрел
в
зеркало,
Икар
смотрел
на
меня.
Cuidado,
não
voa
tão
perto
do
Sol
Осторожно,
не
летай
так
близко
к
Солнцу.
Eles
num
guenta
te
ver
livre,
imagina
te
ver
rei
Они
не
выносят
видеть
тебя
свободным,
представь,
что
они
увидят
тебя
королём.
O
abutre
quer
te
ver
de
algema
pra
dizer:
Ó,
num
falei?!
Стервятник
хочет
видеть
тебя
в
кандалах,
чтобы
сказать:
«А,
я
же
говорил!»
No
fim
das
conta
é
tudo
Ismália,
Ismália
В
конце
концов,
всё
это
Исмалия,
Исмалия.
Ismália,
Ismália
Исмалия,
Исмалия.
Ismália,
Ismália
Исмалия,
Исмалия.
Quis
tocar
o
céu,
mas
terminou
no
chão
Хотела
коснуться
неба,
но
оказалась
на
земле.
Ismália,
Ismália
Исмалия,
Исмалия.
Ismália,
Ismália
Исмалия,
Исмалия.
Ismália,
Ismália
Исмалия,
Исмалия.
Quis
tocar
o
céu,
mas
terminou
no
chão
Хотела
коснуться
неба,
но
оказалась
на
земле.
Ela
quis
ser
chamada
de
morena
Она
хотела,
чтобы
её
называли
смуглой,
Que
isso
camufla
o
abismo
entre
si
e
a
humanidade
plena
Что
это
маскирует
пропасть
между
ней
и
полной
человечностью.
A
raiva
insufla,
pensa
nesse
esquema
Ярость
раздувает,
подумай
об
этой
схеме.
A
ideia
imunda,
tudo
inunda
Грязная
идея,
всё
затопляет.
A
dor
profunda
é
que
todo
mundo
é
meu
tema
Глубокая
боль
в
том,
что
все
вокруг
— моя
тема.
Paisinho
de
bosta,
a
mídia
gosta
Дерьмовая
страна,
СМИ
нравится
Deixou
a
falha
e
quer
medalha
de
quem
corre
com
fratura
exposta
Оставлять
промахи
и
хотеть
медаль
от
того,
кто
бежит
с
открытым
переломом.
Apunhalado
pelas
costa
Заколотый
в
спину,
Esquartejado
pelo
imposto
imposta
Разорванный
на
части
навязанным
налогом.
E
como
analgésico
nós
posta
que
И
как
обезболивающее,
нам
говорят,
что
Um
dia
vai
tá
nos
conforme
Однажды
всё
будет
так,
как
нам
надо,
Que
um
diploma
é
uma
alforria
Что
диплом
— это
свобода.
Minha
cor
não
é
um
uniforme
Мой
цвет
не
униформа.
Hashtags
#PretoNoTopo,
bravo!
Хэштеги
#ЧёрныйНаВершине,
браво!
80
tiros
te
lembram
que
existe
pele
alva
e
pele
alvo
80
выстрелов
напоминают
тебе,
что
есть
белая
кожа
и
кожа-мишень.
Quem
disparou
usava
farda
(mais
uma
vez)
Кто
стрелял,
был
в
форме
(ещё
раз).
Quem
te
acusou,
nem
lá
num
tava
(banda
de
espírito
de
porco)
Кто
тебя
обвинил,
даже
там
не
был
(шайкой
свиных
духов).
Porque
um
corpo
preto
morto
é
tipo
os
hit
das
parada
Потому
что
чёрное
мёртвое
тело
— как
хит-парад,
Todo
mundo
vê,
mas
essa
porra
não
diz
nada
Все
видят,
но
эта
хрень
ничего
не
говорит.
Olhei
no
espelho,
Ícaro
me
encarou
Посмотрел
в
зеркало,
Икар
смотрел
на
меня.
Cuidado,
não
voa
tão
perto
do
Sol
Осторожно,
не
летай
так
близко
к
Солнцу.
Eles
num
guenta
te
ver
livre,
imagina
te
ver
rei
Они
не
выносят
видеть
тебя
свободным,
представь,
что
они
увидят
тебя
королём.
O
abutre
quer
te
ver
drogado
pra
dizer:
Ó,
num
falei?!
Стервятник
хочет
видеть
тебя
под
кайфом,
чтобы
сказать:
«А,
я
же
говорил!»
No
fim
das
conta
é
tudo
Ismália,
Ismália
В
конце
концов,
всё
это
Исмалия,
Исмалия.
Ismália,
Ismália
Исмалия,
Исмалия.
Ismália,
Ismália
Исмалия,
Исмалия.
Quis
tocar
o
céu,
mas
terminou
no
chão
Хотела
коснуться
неба,
но
оказалась
на
земле.
Ter
pele
escura
é
ser
Ismália,
Ismália
Иметь
тёмную
кожу
— значит
быть
Исмалией,
Исмалия.
Ismália,
Ismália
Исмалия,
Исмалия.
Ismália,
Ismália
Исмалия,
Исмалия.
Quis
tocar
o
céu,
mas
terminou
no
chão
Хотела
коснуться
неба,
но
оказалась
на
земле.
(Terminou
no
chão)
(Оказалась
на
земле)
Primeiro,
sequestra
eles,
rouba
eles,
mente
sobre
eles
Сначала
похищают
их,
грабят
их,
лгут
о
них.
Nega
o
Deus
deles,
ofende,
separa
eles
Отрицают
их
Бога,
оскорбляют,
разделяют
их.
Se
algum
sonho
ousa
correr,
cê
para
ele
Если
какая-то
мечта
осмеливается
бежать,
ты
останавливаешь
её.
E
manda
eles
debater
com
a
bala
de
vara
eles,
mano
И
заставляешь
их
спорить
с
пулей,
которая
их
пронзает,
братан.
Infelizmente
onde
se
sente
o
Sol
mais
quente
К
сожалению,
там,
где
Солнце
чувствуется
жарче
всего,
O
lacre
ainda
tá
presente
só
no
caixão
dos
adolescente
Печать
всё
ещё
присутствует
только
на
гробах
подростков.
Quis
ser
estrela
e
virou
medalha
num
boçal
Хотел
стать
звездой
и
стал
медалью
на
болване,
Que
coincidentemente
tem
a
cor
que
matou
seu
ancestral
Который,
по
совпадению,
того
же
цвета,
что
и
убил
твоего
предка.
Um
primeiro
salário
Одна
первая
зарплата.
Duas
fardas
policiais
Две
полицейские
формы.
Três
no
banco
traseiro
Три
на
заднем
сиденье
Da
cor
dos
quatro
Racionais
Цвета
четырёх
Racionais.
Cinco
vida
interrompida
Пять
прерванных
жизней.
Moleques
de
ouro
e
bronze
Парни
из
золота
и
бронзы.
Tiros
e
tiros
e
tiros
Выстрелы
и
выстрелы
и
выстрелы.
Os
menino
levou
111
(Ismália)
Пацаны
получили
111
(Исмалия).
Quem
disparou
usava
farda
Кто
стрелял,
был
в
форме.
Quem
te
acusou
nem
lá
num
tava
Кто
тебя
обвинил,
даже
там
не
был.
É
a
desunião
dos
preto,
junto
à
visão
sagaz
Это
разобщённость
чёрных,
вместе
с
проницательным
взглядом
De
quem
tem
tudo,
menos
cor,
onde
a
cor
importa
demais
Тех,
у
кого
есть
всё,
кроме
цвета,
где
цвет
имеет
слишком
большое
значение.
Quando
Ismália
enlouqueceu
Когда
Исмалия
сошла
с
ума,
Pôs-se
na
torre
a
sonhar
Взобралась
на
башню
мечтать.
Viu
uma
Lua
no
céu
Увидела
Луну
в
небе,
Viu
outra
Lua
no
mar
Увидела
другую
Луну
в
море.
No
sonho
em
que
se
perdeu
В
сне,
в
котором
она
потерялась,
Banhou-se
toda
em
luar
Искупалась
вся
в
лунном
свете.
Queria
subir
ao
céu
Хотела
подняться
к
небу,
Queria
descer
ao
mar
Хотела
спуститься
к
морю.
E,
num
desvario
seu
И,
в
своём
безумии,
Na
torre,
pôs-se
a
cantar
На
башне
начала
петь.
Estava
perto
do
céu
Была
близко
к
небу,
Estava
longe
do
mar
Была
далеко
от
моря.
E,
como
um
anjo
И,
как
ангел,
Pendeu
as
asas
para
voar
(80
tiros)
Расправила
крылья,
чтобы
взлететь
(80
выстрелов).
Queria
a
Lua
do
céu
Хотела
Луну
с
неба,
Queria
a
Lua
do
mar
Хотела
Луну
с
моря.
As
asas
que
Deus
lhe
deu
Крылья,
которые
дал
ей
Бог,
Ruflaram
de
par
em
par
Захлопали
парами.
Sua
alma
subiu
ao
céu
Её
душа
поднялась
к
небу,
Seu
corpo
desceu
ao
mar
Её
тело
спустилось
к
морю.
Olhei
no
espelho,
Ícaro
me
encarou
Посмотрел
в
зеркало,
Икар
смотрел
на
меня.
Cuidado,
não
voa
tão
perto
do
Sol
Осторожно,
не
летай
так
близко
к
Солнцу.
Eles
num
guenta
te
ver
livre,
imagina
te
ver
rei
Они
не
выносят
видеть
тебя
свободным,
представь,
что
они
увидят
тебя
королём.
O
abutre
quer
te
ver
no
drogado
pra
dizer:
Ó,
num
falei?!
Стервятник
хочет
видеть
тебя
обдолбанным,
чтобы
сказать:
«А,
я
же
говорил!»
No
fim
das
conta
é
tudo
Ismália,
Ismália
В
конце
концов,
всё
это
Исмалия,
Исмалия.
Ismália,
Ismália
Исмалия,
Исмалия.
Ismália,
Ismália
Исмалия,
Исмалия.
Quis
tocar
o
céu
mas
terminou
no
chão
Хотела
коснуться
неба,
но
оказалась
на
земле.
Ter
pele
escuro
é
ser
Ismália,
Ismália
Иметь
тёмную
кожу
— значит
быть
Исмалией,
Исмалия.
Ismália,
Ismália
Исмалия,
Исмалия.
Ismália,
Ismália
Исмалия,
Исмалия.
Quis
tocar
o
céu
mas
terminou
no
chão
Хотела
коснуться
неба,
но
оказалась
на
земле.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leandro Roque De Oliveira, Vinicius Leonard Moreira, Renan Batista
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.