Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Ordem Natural das Coisas (feat. MC Tha)
Die natürliche Ordnung der Dinge (feat. MC Tha)
A
merendeira
desce,
o
ônibus
sai
Die
Kantinenfrau
steigt
aus,
der
Bus
fährt
ab
Dona
Maria
já
se
foi,
só
depois
é
que
o
sol
nasce
Dona
Maria
ist
schon
gegangen,
erst
danach
geht
die
Sonne
auf
De
madruga
que
as
aranha
desce
no
breu
Im
Morgengrauen
steigen
die
Spinnen
in
der
Finsternis
herab
E
amantes
ofegantes
vão
pro
mundo
de
Morfeu
Und
keuchende
Liebende
gehen
in
die
Welt
des
Morpheus
E
o
sol
só
vem
depois
Und
die
Sonne
kommt
erst
danach
O
sol
só
vem
depois
Die
Sonne
kommt
erst
danach
É
o
astro
rei,
ok,
mas
vem
depois
Sie
ist
der
Königsstern,
okay,
aber
sie
kommt
danach
O
sol
só
vem
depois
Die
Sonne
kommt
erst
danach
Anunciado
no
latir
dos
cães,
no
cantar
dos
galos
Angekündigt
durch
das
Bellen
der
Hunde,
durch
das
Krähen
der
Hähne
Na
calma
das
mães,
que
quer
o
rebento
cem
por
cento
In
der
Ruhe
der
Mütter,
die
ihr
Kind
hundertprozentig
beschützen
wollen
E
diz:
Leva
o
documento,
Sam
Und
sagt:
Nimm
den
Ausweis
mit,
Sam
Na
São
Paulo
das
manhã
que
tem
lá
seus
Vietnã
Im
São
Paulo
des
Morgens,
das
seine
Vietnams
hat
Na
vela
que
o
vento
apaga,
afaga
quando
passa
Die
Kerze,
die
der
Wind
auspustet,
er
liebkost
sie
im
Vorbeigehen
A
brasa
dorme
fria
e
só
quem
dança
é
a
fumaça
Die
Glut
schläft
kalt
und
nur
der
Rauch
tanzt
Orvalho
é
o
pranto
dessa
planta
no
sereno
Tau
ist
das
Weinen
dieser
Pflanze
in
der
Kühle
der
Nacht
A
lua
já
tá
no
Japão,
como
esse
mundo
é
pequeno
Der
Mond
ist
schon
in
Japan,
wie
klein
diese
Welt
doch
ist
Farelos
de
um
sonho
bobinho
que
a
luz
contorna
Krümel
eines
albernen
Traums,
die
das
Licht
umreißt
Dá
um
tapa
no
quartinho,
esse
ano
sai
a
reforma
Bring
das
Zimmerchen
auf
Vordermann,
dieses
Jahr
wird
renoviert
O
som
das
criança
indo
pra
escola
convence
Der
Klang
der
Kinder,
die
zur
Schule
gehen,
überzeugt
O
feijão
germina
no
algodão,
a
vida
sempre
vence
Die
Bohne
keimt
in
der
Watte,
das
Leben
siegt
immer
Nuvens
curiosas,
como
são
Neugierige
Wolken,
wie
sie
sind
Se
vestem
de
cabelo
crespo,
ancião
Sie
kleiden
sich
in
krauses
Haar,
ein
Greis
Caminham
lento,
lá
pra
cima,
o
firmamento
Sie
ziehen
langsam,
dort
oben,
das
Firmament
Pois
no
fundo
ela
se
finge
de
neblina
Denn
tief
drinnen
tarnt
sie
sich
als
Nebel
Pra
ver
o
amor
dos
dois
mundos
Um
die
Liebe
der
beiden
Welten
zu
sehen
A
merendeira
desce,
o
ônibus
sai
Die
Kantinenfrau
steigt
aus,
der
Bus
fährt
ab
Dona
Maria
já
se
foi,
só
depois
é
que
o
sol
nasce
Dona
Maria
ist
schon
gegangen,
erst
danach
geht
die
Sonne
auf
De
madruga
é
que
as
aranha
desce
no
breu
Im
Morgengrauen
steigen
die
Spinnen
in
der
Finsternis
herab
E
amantes
ofegantes
vão
pro
mundo
de
Morfeu
Und
keuchende
Liebende
gehen
in
die
Welt
des
Morpheus
E
o
sol
só
vem
depois
Und
die
Sonne
kommt
erst
danach
O
sol
só
vem
depois
Die
Sonne
kommt
erst
danach
É
o
astro
rei,
ok,
mas
vem
depois
Sie
ist
der
Königsstern,
okay,
aber
sie
kommt
danach
O
sol
só
vem
depois
Die
Sonne
kommt
erst
danach
A
merendeira
desce,
o
ônibus
sai
Die
Kantinenfrau
steigt
aus,
der
Bus
fährt
ab
Dona
Maria
já
se
foi,
só
depois
é
que
o
sol
nasce
Dona
Maria
ist
schon
gegangen,
erst
danach
geht
die
Sonne
auf
De
madruga
que
as
aranha
desce
no
breu
Im
Morgengrauen
steigen
die
Spinnen
in
der
Finsternis
herab
E
amantes
ofegantes
vão
pro
mundo
de
Morfeu
Und
keuchende
Liebende
gehen
in
die
Welt
des
Morpheus
E
o
sol
só
vem
depois
Und
die
Sonne
kommt
erst
danach
O
sol
só
vem
depois
Die
Sonne
kommt
erst
danach
É
o
astro
rei,
ok,
mas
vem
depois
Sie
ist
der
Königsstern,
okay,
aber
sie
kommt
danach
O
sol
só
vem
depois
Die
Sonne
kommt
erst
danach
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leandro Roque De Oliveira, Damien Alain Faulconnier
Альбом
AmarElo
дата релиза
30-10-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.