Emicida feat. Pastor Henrique Vieira - Principia - Ao Vivo - перевод текста песни на немецкий

Principia - Ao Vivo - Emicida перевод на немецкий




Principia - Ao Vivo
Principia - Live
Ô-iô-iô, ô-iô-iô
Oh-yo-yo, oh-yo-yo
Ô-iô-iô-iô-iô-iô-iô
Oh-yo-yo-yo-yo-yo-yo
A primeira vez que eu fui na África
Das erste Mal, als ich in Afrika war
Meu amigo Chapa me levou num museu
Mein Freund Chapa nahm mich mit in ein Museum
Que tem em Angola
Das es in Angola gibt
Que eles chamam de museu da escravidão
Das sie das Museum der Sklaverei nennen
E naquele lugar tinha uma pia
Und an diesem Ort gab es ein Becken
Que tava escrito um texto na parede
An der Wand stand ein Text
Que era mais ou menos assim
Der ungefähr so ging
Foi nessa pia que os negros foram batizados
In diesem Becken wurden die Schwarzen getauft
E através de uma ideia distorcida do cristianismo
Und durch eine verdrehte Idee des Christentums
Eles foram levados a acreditar que eles não tinham alma
Wurden sie dazu gebracht zu glauben, sie hätten keine Seele
Eu olhei pro meu parceiro
Ich sah meinen Freund an
E naquele dia eu entendi qual era a minha missão
Und an diesem Tag verstand ich meine Mission
A minha missão cada vez que eu pegar
Meine Mission ist jedes Mal, wenn ich
Uma caneta e um microfone
Einen Stift und ein Mikrofon nehme
É devolver a alma
Die Seele zurückzugeben
De cada um dos meus irmãos e das minhas irmãs
Jedes meiner Brüder und Schwestern
Que sentiu que um dia não teve uma
Die dachten, sie hätten nie eine besessen
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
La-ia, la-ia, la-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
La-ia, la-ia, la-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
La-ia, la-ia, la-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
La-ia, la-ia, la-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
La-ia, la-ia, la-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
La-ia, la-ia, la-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
La-ia, la-ia, la-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
La-ia, la-ia, la-ia
Com o cheiro doce da arruda
Mit dem süßen Duft der Raute
Penso em buda, calmo
Denke ich an Buddha, ruhig
Tenso, busco uma ajuda
Gespannt, suche ich Hilfe
Às vezes me vem um salmo
Manchmal kommt mir ein Psalm
Tira a visão que iluda
Nimm die Sicht, die täuscht
É tipo um oftalmo
Ist wie ein Ophthalmologe
E eu, que vejo além de um palmo
Und ich, der ich weiter als eine Handspanne sehe
Por mim, tu, ubuntu, algo almo
Für mich, du, Ubuntu, etwas Almo
Se for pra crer no terreno
Wenn es um das Irdische geht
no que nóis vendo memo
Nur an das, was wir wirklich sehen
Resumo do plano é baixo, pequeno
Zusammenfassung des Plans ist niedrig, klein
Mundano, sujo, inferno e veneno
Weltlich, schmutzig, Hölle und Gift
Frio, inverno, sereno
Kalt, Winter, heiter
Repressão e regressão
Unterdrückung und Rückschritt
É um luxo ter calma, a vida escalda
Es ist ein Luxus, Ruhe zu haben, das Leben brennt
Tento ler almas para além de pressão, perdeu
Ich versuche, Seelen jenseits von Druck zu lesen, verstanden?
Nações em declive na mão desse Barrabás
Nationen im Niedergang in der Hand dieses Barrabas
Onde o milagre jás
Wo das Wunder bereits
prova a urgência de livros
Nur die Dringlichkeit von Büchern beweist
Perante o estrago que um sabre faz
Angesichts des Schadens, den ein Säbel anrichtet
Imersos em dívidas ávidas
Gefangen in gierigen Schulden
Sem noção do que são dádivas
Ohne Ahnung, was Gaben sind
Num tempo onde a única que ainda corre livre aqui
In einer Zeit, wo das Einzige, was hier noch frei fließt
São nossas lágrimas
Sind unsere Tränen
Eu voltei pra matar tipo infarto
Ich bin zurück, um zu töten wie ein Infarkt
Depois fazer renascer, estilo um parto
Dann neu geboren zu werden, wie eine Geburt
Eu me refaço, farto, descarto
Ich mache mich neu, satt, verwerfe
De no chão, homem comum
Stehe fest am Boden, gewöhnlicher Mann
Se a benção vem a mim, reparto
Wenn der Segen zu mir kommt, teile ich
Invado cela, sala, quarto
Ich dringe ein in Zellen, Räume, Zimmer
Rodei o globo, hoje certo de que
Umrundete den Globus, heute bin ich sicher
Todo mundo é um
Dass jeder eins ist
Tudo, tudo, tudo, tudo
Alles, alles, alles, alles
Que nóis tem é nóis
Was wir haben, sind wir
Tudo, tudo, tudo
Alles, alles, alles
Que nóis tem é
Was wir haben, ist
Tudo, tudo, tudo
Alles, alles, alles
Que nóis tem é nóis
Was wir haben, sind wir
Solta sua voz Municipal
Erhebe deine Stimme, Municipal
Vem com nóis assim, ó
Komm mit uns, so hier
Tudo, tudo, tudo, tudo
Alles, alles, alles, alles
Que nóis tem é nóis
Was wir haben, sind wir
Tudo, tudo, tudo, tudo
Alles, alles, alles, alles
Que nóis tem é
Was wir haben, ist
Tudo, tudo, tudo
Alles, alles, alles
Que nóis tem é nóis
Was wir haben, sind wir
Tudo, tudo, tudo
Alles, alles, alles
Que nóis tem é
Was wir haben, ist
Cale o cansaço, refaça o laço
Schweige die Müdigkeit, knüpfe das Band neu
Ofereça um abraço quente
Biete eine warme Umarmung an
A música é uma semente
Musik ist nur ein Samen
Um sorriso ainda é a única língua
Ein Lächeln ist immer noch die einzige Sprache
Que todos entendem
Die alle verstehen
Cale o cansaço, refaça o laço
Schweige die Müdigkeit, knüpfe das Band neu
Ofereça um abraço quente
Biete eine warme Umarmung an
A música é uma semente
Musik ist nur ein Samen
Um sorriso ainda é a única língua
Ein Lächeln ist immer noch die einzige Sprache
Que todos entendem (tio)
Die alle verstehen (Onkel)
(Gente é pra ser gentil)
(Menschen sollen freundlich sein)
Tipo um girassol
Wie eine Sonnenblume
Meu olho busca o sol
Sucht mein Auge die Sonne
Mano, crer que o ódio é solução
Bruder, zu glauben, Hass sei die Lösung
É ser sommelier de anzol
Ist wie ein Sommelier für Angelhaken
Barco a deriva sem farol
Boot ohne Leuchtfeuer
Nem sinal de Aurora Boreal
Kein Zeichen des Polarlichts
Minha voz corta a noite igual um rouxinol
Meine Stimme durchschneidet die Nacht wie eine Nachtigall
No foco de por o amor no hall
Fokussiert darauf, Liebe in die Halle zu bringen
Tudo que é bate tambor
Alles, was Trommel schlägt
Todo tambor vem de
Jede Trommel kommt von dort
Se o coração é o Senhor
Wenn das Herz der Herr ist
Tudo é África
Dann ist alles Afrika
Pus em prática
Ich habe umgesetzt
Essa tática
Diese Taktik
Matemática, falô?
Mathematik, verstanden?
Salve o quê, irmão?
Grüße was, Bruder?
Enquanto a terra não for livre, eu também não sou
Solange das Land nicht frei ist, bin ich es auch nicht
Enquanto ancestral de quem por vir, eu vou
Solange Vorfahre derer, die noch kommen, werde ich
E cantar com as menina enquanto germina o amor
Und mit den Mädchen singen, während die Liebe keimt
É empírico, meio onírico
Es ist empirisch, halb onirisch
Meio Kiriku, meu espírito
Halb Kiriku, mein Geist
Quer que eu tire de tu a dor
Will, dass ich dir den Schmerz nehme
Que é mil volts a descarga de tanta luta
Tausend Volt ist die Entladung nach so viel Kampf
Adaga que rasga com força bruta
Dolch, der mit roher Gewalt schneidet
Deus, por que a vida é tão amarga
Gott, warum ist das Leben so bitter
Na terra que é casa da cana-de-açúcar?
Im Land, das das Zuhause des Zuckerrohrs ist?
E essa sobrecarga frustra o gueto
Und diese Überlastung frustriert das Ghetto
Embarga e assusta ser suspeito
Blockiert und erschreckt, verdächtig zu sein
Recarga que pus, é que igual Jesus
Die Ladung, die ich setze, ist wie Jesus
No caminho da luz, todo mundo é preto
Auf dem Pfad des Lichts, jeder ist schwarz
Ame pois
Liebe nun
Simbora que o tempo é rei
Los, denn die Zeit ist König
Vive agora, não depois
Lebe jetzt, es gibt kein Danach
Ser templo da paz
Ein Tempel des Friedens zu sein
Como um cais que vigora nos maus lençóis
Wie ein Kai, der in schlechten Laken steht
É um dois, um dois
Es ist eins zwei, eins zwei
Longe do playboy
Weg vom Playboy
Como monge sois
Wie ein Mönch seid
Fonte como sóis
Quelle wie Sonnen
No front sem bois
An der Front ohne Ochsen
Forte como nóis
Stark wie wir
Lembra a rua é nois
Erinnere dich, die Straße sind wir
Tudo, tudo, tudo, tudo (é)
Alles, alles, alles, alles (ist)
Que nóis tem é nóis
Was wir haben, sind wir
Tudo, tudo, tudo
Alles, alles, alles
Que nóis tem é
Was wir haben, ist
Tudo, irmão, tudo (tudo, tudo, tudo)
Alles, Bruder, alles (alles, alles, alles)
Absolutamente tudo (que nóis tem é nóis)
Absolut alles (was wir haben, sind wir)
Tudo que nóis tem é isso (tudo, tudo, tudo)
Alles, was wir haben, ist das (alles, alles, alles)
Uns aos outros (que nóis tem é)
Einander (was wir haben, ist)
Obrigado, Municipal!
Danke, Municipal!
Vejo a vida passar num instante
Ich sehe das Leben in einem Augenblick vergehen
Será tempo o bastante que tenho pra viver?
Wird die Zeit genug sein, die ich zum Leben habe?
Não sei, não posso saber
Ich weiß nicht, ich kann es nicht wissen
Quem segura o dia de amanhã na mão?
Wer hält den morgigen Tag in der Hand?
Não quem possa acrescentar um milímetro a cada estação
Niemand kann einen Millimeter zu jeder Jahreszeit hinzufügen
Então, será tudo em vão? Banal? Sem razão?
Dann, wäre alles umsonst? Banal? Ohne Grund?
Seria, sim, seria se não fosse o amor
Es wäre, ja, es wäre, wenn nicht die Liebe wäre
O amor cuida com carinho, respira o outro, cria o elo
Liebe kümmert sich zärtlich, atmet den anderen, schafft die Verbindung
No vínculo de todas as cores
In der Bindung aller Farben
Dizem que o amor é amarelo
Sie sagen, Liebe ist gelb
É certo na incerteza
Sie ist sicher in der Unsicherheit
Socorro no meio da correnteza
Rettung inmitten der Strömung
Tão simples como um grão de areia
So einfach wie ein Sandkorn
Confunde os poderosos a cada momento
Verwirrt die Mächtigen in jedem Moment
Amor é decisão, atitude
Liebe ist Entscheidung, Haltung
Muito mais que sentimento
Viel mehr als Gefühl
Além do fogueira amanhecer
Jenseits des Lagerfeuermorgens
O amor perdoa o imperdoável
Liebe vergibt das Unverzeihliche
Resgata dignidade do ser
Rettet die Würde des Seins
É espiritual
Sie ist spirituell
Tão carnal quanto angelical
So fleischlich wie engelhaft
Não num dogma, ou preso numa religião
Sie steckt nicht in einem Dogma oder ist an Religion gebunden
É tão antigo quanto a eternidade
Sie ist so alt wie die Ewigkeit
Amor é espiritualidade
Liebe ist Spiritualität
Latente, potente, preto, poesia
Latent, kraftvoll, schwarz, Poesie
Um ombro na noite quieta
Eine Schulter in der stillen Nacht
Um colo para começar o dia
Ein Schoß, um den Tag zu beginnen
Filho, abrace sua mãe
Sohn, umarme deine Mutter
Pai, perdoe seu filho
Vater, vergib deinem Sohn
Paz é reparação
Frieden ist Wiedergutmachung
Fruto de paz
Frucht des Friedens
Paz não se constrói com tiro
Frieden baut man nicht mit Schüssen
Mas eu o miro, de frente
Aber ich ziele, von vorne
A minha fragilidade
Auf meine Verletzlichkeit
Eu não tenho a bolha da proteção
Ich habe keine schützende Blase
Queria eu guardar tudo que amo
Wünschte, ich könnte alles, was ich liebe, bewahren
No castelo da minha imaginação
In der Burg meiner Vorstellung
Mas eu vejo a vida passar num instante
Aber ich sehe das Leben in einem Augenblick vergehen
Será tempo o bastante que tenho pra viver?
Wird die Zeit genug sein, die ich zum Leben habe?
Eu não sei, eu não posso saber
Ich weiß nicht, ich kann es nicht wissen
Mas enquanto houver amor
Aber solange es Liebe gibt
Eu mudarei o curso da vida
Werde ich den Lauf des Lebens ändern
Farei um altar pra comunhão
Ich werde einen Altar für Gemeinschaft bauen
Nele eu serei um com um
Dort werde ich eins mit eins sein
Até ver o ubuntu da emancipação
Bis ich das Ubuntu der Emanzipation sehe
Porque eu descobri o segredo que me faz humano
Denn ich entdeckte das Geheimnis, das mich menschlich macht
não está mais perdido o elo
Die Verbindung ist nicht mehr verloren
O amor é o segredo de tudo
Liebe ist das Geheimnis von allem
E eu pinto tudo em amarelo
Und ich male alles in Gelb
Tudo, tudo, tudo, tudo
Alles, alles, alles, alles
Que nóis tem é nóis
Was wir haben, sind wir
Tudo, tudo, tudo
Alles, alles, alles
Que nóis tem é
Was wir haben, ist
Tudo, tudo, tudo
Alles, alles, alles
Que nóis tem é nóis
Was wir haben, sind wir
Tudo, tudo, tudo
Alles, alles, alles
Que nóis tem é
Was wir haben, ist
Tudo, tudo, tudo, tudo
Alles, alles, alles, alles
Que nóis tem é nóis
Was wir haben, sind wir
Tudo, tudo, tudo
Alles, alles, alles
Que nóis tem é
Was wir haben, ist
Tudo, tudo, tudo
Alles, alles, alles
Que nóis tem é nóis
Was wir haben, sind wir
Tudo, tudo, tudo
Alles, alles, alles
Que nóis tem é (hey, hey, hey)
Was wir haben, ist
Tudo, tudo, tudo, tudo
Alles, alles, alles, alles
Que nóis tem é nóis
Was wir haben, sind wir
Tudo, tudo, tudo
Alles, alles, alles
Que nóis tem é
Was wir haben, ist
Tudo, tudo, tudo
Alles, alles, alles
Que nóis tem é nóis
Was wir haben, sind wir
Tudo, tudo, tudo
Alles, alles, alles
Que nóis tem é
Was wir haben, ist
Tudo, tudo, tudo, tudo
Alles, alles, alles, alles
Que nóis tem é nóis
Was wir haben, sind wir
Tudo, tudo, tudo
Alles, alles, alles
Que nóis tem é
Was wir haben, ist
Tudo, tudo, tudo
Alles, alles, alles
Que nóis tem é nóis
Was wir haben, sind wir
Tudo, tudo, tudo
Alles, alles, alles
Que nóis tem é
Was wir haben, ist
Meu nome é Emicida
Mein Name ist Emicida
E eu humildemente acho que nós fizemos história
Und ich denke bescheiden, dass wir heute Geschichte geschrieben haben
Nesse dia maravilhoso
An diesem wundervollen Tag
Obrigado, São Paulo!
Danke, São Paulo!
Obrigado Theatro Municipal!
Danke, Theatro Municipal!
Que noite histórica!
Was für ein historischer Abend!





Авторы: Emicida, Vinicius Leonard Moreira


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.