Principia - Ao Vivo -
Emicida
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Principia - Ao Vivo
Principia - Live
Ô-iô-iô,
ô-iô-iô
Oh-yo-yo,
oh-yo-yo
Ô-iô-iô-iô-iô-iô-iô
Oh-yo-yo-yo-yo-yo-yo
A
primeira
vez
que
eu
fui
na
África
Das
erste
Mal,
als
ich
in
Afrika
war
Meu
amigo
Chapa
me
levou
num
museu
Mein
Freund
Chapa
nahm
mich
mit
in
ein
Museum
Que
tem
em
Angola
Das
es
in
Angola
gibt
Que
eles
chamam
de
museu
da
escravidão
Das
sie
das
Museum
der
Sklaverei
nennen
E
naquele
lugar
tinha
uma
pia
Und
an
diesem
Ort
gab
es
ein
Becken
Que
tava
escrito
um
texto
na
parede
An
der
Wand
stand
ein
Text
Que
era
mais
ou
menos
assim
Der
ungefähr
so
ging
Foi
nessa
pia
que
os
negros
foram
batizados
In
diesem
Becken
wurden
die
Schwarzen
getauft
E
através
de
uma
ideia
distorcida
do
cristianismo
Und
durch
eine
verdrehte
Idee
des
Christentums
Eles
foram
levados
a
acreditar
que
eles
não
tinham
alma
Wurden
sie
dazu
gebracht
zu
glauben,
sie
hätten
keine
Seele
Eu
olhei
pro
meu
parceiro
Ich
sah
meinen
Freund
an
E
naquele
dia
eu
entendi
qual
era
a
minha
missão
Und
an
diesem
Tag
verstand
ich
meine
Mission
A
minha
missão
cada
vez
que
eu
pegar
Meine
Mission
ist
jedes
Mal,
wenn
ich
Uma
caneta
e
um
microfone
Einen
Stift
und
ein
Mikrofon
nehme
É
devolver
a
alma
Die
Seele
zurückzugeben
De
cada
um
dos
meus
irmãos
e
das
minhas
irmãs
Jedes
meiner
Brüder
und
Schwestern
Que
sentiu
que
um
dia
não
teve
uma
Die
dachten,
sie
hätten
nie
eine
besessen
Lá-ia,
lá-ia,
lá-ia
La-ia,
la-ia,
la-ia
Lá-ia,
lá-ia,
lá-ia
La-ia,
la-ia,
la-ia
Lá-ia,
lá-ia,
lá-ia
La-ia,
la-ia,
la-ia
Lá-ia,
lá-ia,
lá-ia
La-ia,
la-ia,
la-ia
Lá-ia,
lá-ia,
lá-ia
La-ia,
la-ia,
la-ia
Lá-ia,
lá-ia,
lá-ia
La-ia,
la-ia,
la-ia
Lá-ia,
lá-ia,
lá-ia
La-ia,
la-ia,
la-ia
Lá-ia,
lá-ia,
lá-ia
La-ia,
la-ia,
la-ia
Com
o
cheiro
doce
da
arruda
Mit
dem
süßen
Duft
der
Raute
Penso
em
buda,
calmo
Denke
ich
an
Buddha,
ruhig
Tenso,
busco
uma
ajuda
Gespannt,
suche
ich
Hilfe
Às
vezes
me
vem
um
salmo
Manchmal
kommt
mir
ein
Psalm
Tira
a
visão
que
iluda
Nimm
die
Sicht,
die
täuscht
É
tipo
um
oftalmo
Ist
wie
ein
Ophthalmologe
E
eu,
que
vejo
além
de
um
palmo
Und
ich,
der
ich
weiter
als
eine
Handspanne
sehe
Por
mim,
tu,
ubuntu,
algo
almo
Für
mich,
du,
Ubuntu,
etwas
Almo
Se
for
pra
crer
no
terreno
Wenn
es
um
das
Irdische
geht
Só
no
que
nóis
tá
vendo
memo
Nur
an
das,
was
wir
wirklich
sehen
Resumo
do
plano
é
baixo,
pequeno
Zusammenfassung
des
Plans
ist
niedrig,
klein
Mundano,
sujo,
inferno
e
veneno
Weltlich,
schmutzig,
Hölle
und
Gift
Frio,
inverno,
sereno
Kalt,
Winter,
heiter
Repressão
e
regressão
Unterdrückung
und
Rückschritt
É
um
luxo
ter
calma,
a
vida
escalda
Es
ist
ein
Luxus,
Ruhe
zu
haben,
das
Leben
brennt
Tento
ler
almas
para
além
de
pressão,
perdeu
Ich
versuche,
Seelen
jenseits
von
Druck
zu
lesen,
verstanden?
Nações
em
declive
na
mão
desse
Barrabás
Nationen
im
Niedergang
in
der
Hand
dieses
Barrabas
Onde
o
milagre
jás
Wo
das
Wunder
bereits
Só
prova
a
urgência
de
livros
Nur
die
Dringlichkeit
von
Büchern
beweist
Perante
o
estrago
que
um
sabre
faz
Angesichts
des
Schadens,
den
ein
Säbel
anrichtet
Imersos
em
dívidas
ávidas
Gefangen
in
gierigen
Schulden
Sem
noção
do
que
são
dádivas
Ohne
Ahnung,
was
Gaben
sind
Num
tempo
onde
a
única
que
ainda
corre
livre
aqui
In
einer
Zeit,
wo
das
Einzige,
was
hier
noch
frei
fließt
São
nossas
lágrimas
Sind
unsere
Tränen
Eu
voltei
pra
matar
tipo
infarto
Ich
bin
zurück,
um
zu
töten
wie
ein
Infarkt
Depois
fazer
renascer,
estilo
um
parto
Dann
neu
geboren
zu
werden,
wie
eine
Geburt
Eu
me
refaço,
farto,
descarto
Ich
mache
mich
neu,
satt,
verwerfe
De
pé
no
chão,
homem
comum
Stehe
fest
am
Boden,
gewöhnlicher
Mann
Se
a
benção
vem
a
mim,
reparto
Wenn
der
Segen
zu
mir
kommt,
teile
ich
Invado
cela,
sala,
quarto
Ich
dringe
ein
in
Zellen,
Räume,
Zimmer
Rodei
o
globo,
hoje
tô
certo
de
que
Umrundete
den
Globus,
heute
bin
ich
sicher
Todo
mundo
é
um
Dass
jeder
eins
ist
Tudo,
tudo,
tudo,
tudo
Alles,
alles,
alles,
alles
Que
nóis
tem
é
nóis
Was
wir
haben,
sind
wir
Tudo,
tudo,
tudo
Alles,
alles,
alles
Que
nóis
tem
é
Was
wir
haben,
ist
Tudo,
tudo,
tudo
Alles,
alles,
alles
Que
nóis
tem
é
nóis
Was
wir
haben,
sind
wir
Solta
sua
voz
Municipal
Erhebe
deine
Stimme,
Municipal
Vem
com
nóis
assim,
ó
Komm
mit
uns,
so
hier
Tudo,
tudo,
tudo,
tudo
Alles,
alles,
alles,
alles
Que
nóis
tem
é
nóis
Was
wir
haben,
sind
wir
Tudo,
tudo,
tudo,
tudo
Alles,
alles,
alles,
alles
Que
nóis
tem
é
Was
wir
haben,
ist
Tudo,
tudo,
tudo
Alles,
alles,
alles
Que
nóis
tem
é
nóis
Was
wir
haben,
sind
wir
Tudo,
tudo,
tudo
Alles,
alles,
alles
Que
nóis
tem
é
Was
wir
haben,
ist
Cale
o
cansaço,
refaça
o
laço
Schweige
die
Müdigkeit,
knüpfe
das
Band
neu
Ofereça
um
abraço
quente
Biete
eine
warme
Umarmung
an
A
música
é
só
uma
semente
Musik
ist
nur
ein
Samen
Um
sorriso
ainda
é
a
única
língua
Ein
Lächeln
ist
immer
noch
die
einzige
Sprache
Que
todos
entendem
Die
alle
verstehen
Cale
o
cansaço,
refaça
o
laço
Schweige
die
Müdigkeit,
knüpfe
das
Band
neu
Ofereça
um
abraço
quente
Biete
eine
warme
Umarmung
an
A
música
é
só
uma
semente
Musik
ist
nur
ein
Samen
Um
sorriso
ainda
é
a
única
língua
Ein
Lächeln
ist
immer
noch
die
einzige
Sprache
Que
todos
entendem
(tio)
Die
alle
verstehen
(Onkel)
(Gente
é
pra
ser
gentil)
(Menschen
sollen
freundlich
sein)
Tipo
um
girassol
Wie
eine
Sonnenblume
Meu
olho
busca
o
sol
Sucht
mein
Auge
die
Sonne
Mano,
crer
que
o
ódio
é
solução
Bruder,
zu
glauben,
Hass
sei
die
Lösung
É
ser
sommelier
de
anzol
Ist
wie
ein
Sommelier
für
Angelhaken
Barco
a
deriva
sem
farol
Boot
ohne
Leuchtfeuer
Nem
sinal
de
Aurora
Boreal
Kein
Zeichen
des
Polarlichts
Minha
voz
corta
a
noite
igual
um
rouxinol
Meine
Stimme
durchschneidet
die
Nacht
wie
eine
Nachtigall
No
foco
de
por
o
amor
no
hall
Fokussiert
darauf,
Liebe
in
die
Halle
zu
bringen
Tudo
que
é
bate
tambor
Alles,
was
Trommel
schlägt
Todo
tambor
vem
de
lá
Jede
Trommel
kommt
von
dort
Se
o
coração
é
o
Senhor
Wenn
das
Herz
der
Herr
ist
Tudo
é
África
Dann
ist
alles
Afrika
Pus
em
prática
Ich
habe
umgesetzt
Matemática,
falô?
Mathematik,
verstanden?
Salve
o
quê,
irmão?
Grüße
was,
Bruder?
Enquanto
a
terra
não
for
livre,
eu
também
não
sou
Solange
das
Land
nicht
frei
ist,
bin
ich
es
auch
nicht
Enquanto
ancestral
de
quem
tá
por
vir,
eu
vou
Solange
Vorfahre
derer,
die
noch
kommen,
werde
ich
E
cantar
com
as
menina
enquanto
germina
o
amor
Und
mit
den
Mädchen
singen,
während
die
Liebe
keimt
É
empírico,
meio
onírico
Es
ist
empirisch,
halb
onirisch
Meio
Kiriku,
meu
espírito
Halb
Kiriku,
mein
Geist
Quer
que
eu
tire
de
tu
a
dor
Will,
dass
ich
dir
den
Schmerz
nehme
Que
é
mil
volts
a
descarga
de
tanta
luta
Tausend
Volt
ist
die
Entladung
nach
so
viel
Kampf
Adaga
que
rasga
com
força
bruta
Dolch,
der
mit
roher
Gewalt
schneidet
Deus,
por
que
a
vida
é
tão
amarga
Gott,
warum
ist
das
Leben
so
bitter
Na
terra
que
é
casa
da
cana-de-açúcar?
Im
Land,
das
das
Zuhause
des
Zuckerrohrs
ist?
E
essa
sobrecarga
frustra
o
gueto
Und
diese
Überlastung
frustriert
das
Ghetto
Embarga
e
assusta
ser
suspeito
Blockiert
und
erschreckt,
verdächtig
zu
sein
Recarga
que
pus,
é
que
igual
Jesus
Die
Ladung,
die
ich
setze,
ist
wie
Jesus
No
caminho
da
luz,
todo
mundo
é
preto
Auf
dem
Pfad
des
Lichts,
jeder
ist
schwarz
Simbora
que
o
tempo
é
rei
Los,
denn
die
Zeit
ist
König
Vive
agora,
não
há
depois
Lebe
jetzt,
es
gibt
kein
Danach
Ser
templo
da
paz
Ein
Tempel
des
Friedens
zu
sein
Como
um
cais
que
vigora
nos
maus
lençóis
Wie
ein
Kai,
der
in
schlechten
Laken
steht
É
um
dois,
um
dois
Es
ist
eins
zwei,
eins
zwei
Longe
do
playboy
Weg
vom
Playboy
Como
monge
sois
Wie
ein
Mönch
seid
Fonte
como
sóis
Quelle
wie
Sonnen
No
front
sem
bois
An
der
Front
ohne
Ochsen
Forte
como
nóis
Stark
wie
wir
Lembra
a
rua
é
nois
Erinnere
dich,
die
Straße
sind
wir
Tudo,
tudo,
tudo,
tudo
(é)
Alles,
alles,
alles,
alles
(ist)
Que
nóis
tem
é
nóis
Was
wir
haben,
sind
wir
Tudo,
tudo,
tudo
Alles,
alles,
alles
Que
nóis
tem
é
Was
wir
haben,
ist
Tudo,
irmão,
tudo
(tudo,
tudo,
tudo)
Alles,
Bruder,
alles
(alles,
alles,
alles)
Absolutamente
tudo
(que
nóis
tem
é
nóis)
Absolut
alles
(was
wir
haben,
sind
wir)
Tudo
que
nóis
tem
é
isso
(tudo,
tudo,
tudo)
Alles,
was
wir
haben,
ist
das
(alles,
alles,
alles)
Uns
aos
outros
(que
nóis
tem
é)
Einander
(was
wir
haben,
ist)
Obrigado,
Municipal!
Danke,
Municipal!
Vejo
a
vida
passar
num
instante
Ich
sehe
das
Leben
in
einem
Augenblick
vergehen
Será
tempo
o
bastante
que
tenho
pra
viver?
Wird
die
Zeit
genug
sein,
die
ich
zum
Leben
habe?
Não
sei,
não
posso
saber
Ich
weiß
nicht,
ich
kann
es
nicht
wissen
Quem
segura
o
dia
de
amanhã
na
mão?
Wer
hält
den
morgigen
Tag
in
der
Hand?
Não
há
quem
possa
acrescentar
um
milímetro
a
cada
estação
Niemand
kann
einen
Millimeter
zu
jeder
Jahreszeit
hinzufügen
Então,
será
tudo
em
vão?
Banal?
Sem
razão?
Dann,
wäre
alles
umsonst?
Banal?
Ohne
Grund?
Seria,
sim,
seria
se
não
fosse
o
amor
Es
wäre,
ja,
es
wäre,
wenn
nicht
die
Liebe
wäre
O
amor
cuida
com
carinho,
respira
o
outro,
cria
o
elo
Liebe
kümmert
sich
zärtlich,
atmet
den
anderen,
schafft
die
Verbindung
No
vínculo
de
todas
as
cores
In
der
Bindung
aller
Farben
Dizem
que
o
amor
é
amarelo
Sie
sagen,
Liebe
ist
gelb
É
certo
na
incerteza
Sie
ist
sicher
in
der
Unsicherheit
Socorro
no
meio
da
correnteza
Rettung
inmitten
der
Strömung
Tão
simples
como
um
grão
de
areia
So
einfach
wie
ein
Sandkorn
Confunde
os
poderosos
a
cada
momento
Verwirrt
die
Mächtigen
in
jedem
Moment
Amor
é
decisão,
atitude
Liebe
ist
Entscheidung,
Haltung
Muito
mais
que
sentimento
Viel
mehr
als
Gefühl
Além
do
fogueira
amanhecer
Jenseits
des
Lagerfeuermorgens
O
amor
perdoa
o
imperdoável
Liebe
vergibt
das
Unverzeihliche
Resgata
dignidade
do
ser
Rettet
die
Würde
des
Seins
É
espiritual
Sie
ist
spirituell
Tão
carnal
quanto
angelical
So
fleischlich
wie
engelhaft
Não
tá
num
dogma,
ou
preso
numa
religião
Sie
steckt
nicht
in
einem
Dogma
oder
ist
an
Religion
gebunden
É
tão
antigo
quanto
a
eternidade
Sie
ist
so
alt
wie
die
Ewigkeit
Amor
é
espiritualidade
Liebe
ist
Spiritualität
Latente,
potente,
preto,
poesia
Latent,
kraftvoll,
schwarz,
Poesie
Um
ombro
na
noite
quieta
Eine
Schulter
in
der
stillen
Nacht
Um
colo
para
começar
o
dia
Ein
Schoß,
um
den
Tag
zu
beginnen
Filho,
abrace
sua
mãe
Sohn,
umarme
deine
Mutter
Pai,
perdoe
seu
filho
Vater,
vergib
deinem
Sohn
Paz
é
reparação
Frieden
ist
Wiedergutmachung
Fruto
de
paz
Frucht
des
Friedens
Paz
não
se
constrói
com
tiro
Frieden
baut
man
nicht
mit
Schüssen
Mas
eu
o
miro,
de
frente
Aber
ich
ziele,
von
vorne
A
minha
fragilidade
Auf
meine
Verletzlichkeit
Eu
não
tenho
a
bolha
da
proteção
Ich
habe
keine
schützende
Blase
Queria
eu
guardar
tudo
que
amo
Wünschte,
ich
könnte
alles,
was
ich
liebe,
bewahren
No
castelo
da
minha
imaginação
In
der
Burg
meiner
Vorstellung
Mas
eu
vejo
a
vida
passar
num
instante
Aber
ich
sehe
das
Leben
in
einem
Augenblick
vergehen
Será
tempo
o
bastante
que
tenho
pra
viver?
Wird
die
Zeit
genug
sein,
die
ich
zum
Leben
habe?
Eu
não
sei,
eu
não
posso
saber
Ich
weiß
nicht,
ich
kann
es
nicht
wissen
Mas
enquanto
houver
amor
Aber
solange
es
Liebe
gibt
Eu
mudarei
o
curso
da
vida
Werde
ich
den
Lauf
des
Lebens
ändern
Farei
um
altar
pra
comunhão
Ich
werde
einen
Altar
für
Gemeinschaft
bauen
Nele
eu
serei
um
com
um
Dort
werde
ich
eins
mit
eins
sein
Até
ver
o
ubuntu
da
emancipação
Bis
ich
das
Ubuntu
der
Emanzipation
sehe
Porque
eu
descobri
o
segredo
que
me
faz
humano
Denn
ich
entdeckte
das
Geheimnis,
das
mich
menschlich
macht
Já
não
está
mais
perdido
o
elo
Die
Verbindung
ist
nicht
mehr
verloren
O
amor
é
o
segredo
de
tudo
Liebe
ist
das
Geheimnis
von
allem
E
eu
pinto
tudo
em
amarelo
Und
ich
male
alles
in
Gelb
Tudo,
tudo,
tudo,
tudo
Alles,
alles,
alles,
alles
Que
nóis
tem
é
nóis
Was
wir
haben,
sind
wir
Tudo,
tudo,
tudo
Alles,
alles,
alles
Que
nóis
tem
é
Was
wir
haben,
ist
Tudo,
tudo,
tudo
Alles,
alles,
alles
Que
nóis
tem
é
nóis
Was
wir
haben,
sind
wir
Tudo,
tudo,
tudo
Alles,
alles,
alles
Que
nóis
tem
é
Was
wir
haben,
ist
Tudo,
tudo,
tudo,
tudo
Alles,
alles,
alles,
alles
Que
nóis
tem
é
nóis
Was
wir
haben,
sind
wir
Tudo,
tudo,
tudo
Alles,
alles,
alles
Que
nóis
tem
é
Was
wir
haben,
ist
Tudo,
tudo,
tudo
Alles,
alles,
alles
Que
nóis
tem
é
nóis
Was
wir
haben,
sind
wir
Tudo,
tudo,
tudo
Alles,
alles,
alles
Que
nóis
tem
é
(hey,
hey,
hey)
Was
wir
haben,
ist
Tudo,
tudo,
tudo,
tudo
Alles,
alles,
alles,
alles
Que
nóis
tem
é
nóis
Was
wir
haben,
sind
wir
Tudo,
tudo,
tudo
Alles,
alles,
alles
Que
nóis
tem
é
Was
wir
haben,
ist
Tudo,
tudo,
tudo
Alles,
alles,
alles
Que
nóis
tem
é
nóis
Was
wir
haben,
sind
wir
Tudo,
tudo,
tudo
Alles,
alles,
alles
Que
nóis
tem
é
Was
wir
haben,
ist
Tudo,
tudo,
tudo,
tudo
Alles,
alles,
alles,
alles
Que
nóis
tem
é
nóis
Was
wir
haben,
sind
wir
Tudo,
tudo,
tudo
Alles,
alles,
alles
Que
nóis
tem
é
Was
wir
haben,
ist
Tudo,
tudo,
tudo
Alles,
alles,
alles
Que
nóis
tem
é
nóis
Was
wir
haben,
sind
wir
Tudo,
tudo,
tudo
Alles,
alles,
alles
Que
nóis
tem
é
Was
wir
haben,
ist
Meu
nome
é
Emicida
Mein
Name
ist
Emicida
E
eu
humildemente
acho
que
nós
fizemos
história
Und
ich
denke
bescheiden,
dass
wir
heute
Geschichte
geschrieben
haben
Nesse
dia
maravilhoso
An
diesem
wundervollen
Tag
Obrigado,
São
Paulo!
Danke,
São
Paulo!
Obrigado
Theatro
Municipal!
Danke,
Theatro
Municipal!
Que
noite
histórica!
Was
für
ein
historischer
Abend!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emicida, Vinicius Leonard Moreira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.