Emicida - Quem Tem um Amigo (Tem Tudo) [feat. Zeca Pagodinho & Tokyo Ska Paradise Orchestra] - перевод текста песни на немецкий




Quem Tem um Amigo (Tem Tudo) [feat. Zeca Pagodinho & Tokyo Ska Paradise Orchestra]
Wer einen Freund hat (hat alles) [feat. Zeca Pagodinho & Tokyo Ska Paradise Orchestra]
Alô Madureira
Hallo Madureira
Alô bateria
Hallo Schlagzeug
Ô sorte
Oh Glück
láia laia laia
La laia laia laia
láia laia laia
La laia laia laia
láia laia laia
La laia laia laia
láia laia laia
La laia laia laia
Quem tem um amigo tem tudo
Wer einen Freund hat, hat alles
Se o poço devorar, ele busca no fundo
Wenn der Brunnen dich verschlingt, holt er dich vom Grund
É tão dez que junto todo stress é miúdo
Er ist so klasse, dass zusammen jeder Stress winzig ist
É um ponto pra escorar quando foi absurdo
Er ist ein Halt, wenn es absurd wurde
Quem tem um amigo tem tudo
Wer einen Freund hat, hat alles
Se a bala come, mano, ele se põe de escudo
Wenn die Kugel trifft, Bruder, stellt er sich als Schild davor
Pronto pro que vier mesmo a qualquer segundo
Bereit für alles, was kommt, in jeder Sekunde
É um ombro pra chorar depois do fim do mundo
Er ist eine Schulter zum Weinen nach dem Ende der Welt
Ser mano igual Gil e Caetano
Bruder sein wie Gil und Caetano
Nesse mundo louco é pra poucos, tanto sufoco insano encontrei
In dieser verrückten Welt ist das für wenige, so viel wahnsinnigen Kummer fand ich
Voltar pra esse plano e vamos estar voltando
Zurück auf diese Ebene und wir werden zurückkehren
É tipo Rococó, Barroco em que Aleijadinho era rei
Es ist wie Rokoko, Barock, in dem Aleijadinho König war
É presente dos deuses, rimos quantas vezes?
Es ist ein Geschenk der Götter, wie oft haben wir gelacht?
Como em catequeses, logo perguntei
Wie im Katechismus, fragte ich sogleich
Pra Oxalá e pra Nossa Senhora
Oxalá und Unsere Liebe Frau
Em que altura você mora agora, um dia ali visitarei
In welcher Höhe wohnst du jetzt, eines Tages werde ich dich dort besuchen
Ser mano igual Gil e Caetano
Bruder sein wie Gil und Caetano
Nesse mundo louco é pra poucos, tanto sufoco insano encontrei
In dieser verrückten Welt ist das für wenige, so viel wahnsinnigen Kummer fand ich
Voltar pra esse plano e vamos estar voltando
Zurück auf diese Ebene und wir werden zurückkehren
É tipo um Rococó, Barroco em que Aleijadinho era rei
Es ist wie ein Rokoko, Barock, in dem Aleijadinho König war
É presente dos deuses, rimos tantas vezes
Es ist ein Geschenk der Götter, wie oft haben wir gelacht
Como em catequeses, logo perguntei
Wie im Katechismus, fragte ich sogleich
Pra Oxalá e pra Nossa Senhora
Oxalá und Unsere Liebe Frau
Em que altura você mora agora, um dia ali visitarei
In welcher Höhe wohnst du jetzt, eines Tages werde ich dich dort besuchen
Tantas idas e vindas cantam histórias lindas
So viele Kommen und Gehen singen schöne Geschichten
Samba que toca ainda, camba desde Cabinga
Samba, der noch spielt, schwankt seit Cabinga
Classe aruanda brinda, plantas, água e moringa
Aruanda-Klasse prostet, Pflanzen, Wasser und Moringa
Sabe, imbanda não finda, acampa no colo da dinda
Weißt du, Imbanda endet nicht, lagert im Schoß der Patin
E volta como o Sol
Und kehrt zurück wie die Sonne
Cheio de luz e inspiração rompendo a escuridão
Voller Licht und Inspiration, die Dunkelheit durchbrechend
Quem divide o que tem é que vive pra sempre
Wer teilt, was er hat, der lebt für immer
E a gente humildemente lembra no refrão
Und wir erinnern bescheiden im Refrain
Assim, ó
So, schau
Quem tem um amigo tem tudo
Wer einen Freund hat, hat alles
Se o poço devorar, ele busca no fundo
Wenn der Brunnen dich verschlingt, holt er dich vom Grund
É tão dez que junto todo stress é miúdo
Er ist so klasse, dass zusammen jeder Stress winzig ist
É um ponto pra escorar quando foi absurdo
Er ist ein Halt, wenn es absurd wurde
Quem tem um amigo tem tudo
Wer einen Freund hat, hat alles
Se a bala come, mano, ele se põe de escudo
Wenn die Kugel trifft, Bruder, stellt er sich als Schild davor
Pronto pro que vier mesmo a qualquer segundo
Bereit für alles, was kommt, in jeder Sekunde
É um ombro pra chorar depois do fim do mundo
Er ist eine Schulter zum Weinen nach dem Ende der Welt
O amigo é um mago do meigo abraço
Der Freund ist ein Magier der sanften Umarmung
É mega afago, abrigo em laço
Ist Mega-Zärtlichkeit, Zuflucht im Band
Oásis nas piores fases quando some o chão e as bases
Oase in den schlimmsten Phasen, wenn der Boden und die Grundlagen verschwinden
Quando tudo vai pro espaço, é isso
Wenn alles den Bach runtergeht, das ist es
O amigo é um mago do meigo abraço
Der Freund ist ein Magier der sanften Umarmung
É mega afago, abrigo em laço
Ist Mega-Zärtlichkeit, Zuflucht im Band
Oásis nas piores fases quando some o chão e as bases
Oase in den schlimmsten Phasen, wenn der Boden und die Grundlagen verschwinden
Quando tudo vai pro espaço, é isso
Wenn alles den Bach runtergeht, das ist es
Quem tem um amigo tem tudo (valeu, Emicida, brigado aê)
Wer einen Freund hat, hat alles (Danke, Emicida, danke dir da)
Quem tem um amigo tem tudo (mais uma vez)
Wer einen Freund hat, hat alles (noch einmal)
Quem tem um amigo tem tudo (valeu, amigo, é terceira vez, hein?)
Wer einen Freund hat, hat alles (Danke, Freund, das ist schon das dritte Mal, hm?)
Quem tem um amigo tem tudo (valeu, professor Zeca Pagodinho)
Wer einen Freund hat, hat alles (Danke, Professor Zeca Pagodinho)
Amigo na praça é melhor que dinheiro no bolso, mano
Ein Freund auf dem Platz ist besser als Geld in der Tasche, Bruder
Quem tem um amigo tem tudo isso mesmo)
Wer einen Freund hat, hat alles (genau so ist es)
Quem tem um amigo tem tudo (valeu, meu eterno parceiro Wilson das Neves)
Wer einen Freund hat, hat alles (Danke, mein ewiger Partner Wilson das Neves)
Quem tem um amigo tem tudo (o orixá que tivemos a honra de conhecer em vida)
Wer einen Freund hat, hat alles (der Orixá, den wir die Ehre hatten, im Leben kennenzulernen)
Quem tem (oh, sorte)
Wer hat (oh, Glück)
Quem tem um amigo tem tudo
Wer einen Freund hat, hat alles
Se o poço devorar, ele busca no fundo
Wenn der Brunnen dich verschlingt, holt er dich vom Grund
É tão dez que junto todo stress é miúdo
Er ist so klasse, dass zusammen jeder Stress winzig ist
É um ponto pra scorar quando foi absurdo
Er ist ein Halt, wenn es absurd wurde
Quem tem um amigo tem tudo
Wer einen Freund hat, hat alles
Se a bala come, mano, ele se põe de escudo
Wenn die Kugel trifft, Bruder, stellt er sich als Schild davor
Pronto pro que vier mesmo a qualquer segundo
Bereit für alles, was kommt, in jeder Sekunde
É um ombro pra chorar depois do fim do mundo
Er ist eine Schulter zum Weinen nach dem Ende der Welt





Авторы: Leandro Roque De Oliveira, Wilson Das Neves


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.