Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quem Tem um Amigo (Tem Tudo) [feat. Zeca Pagodinho & Tokyo Ska Paradise Orchestra]
Wer einen Freund hat (hat alles) [feat. Zeca Pagodinho & Tokyo Ska Paradise Orchestra]
Alô
Madureira
Hallo
Madureira
Alô
bateria
Hallo
Schlagzeug
Lá
láia
laia
laia
La
laia
laia
laia
Lá
láia
laia
laia
La
laia
laia
laia
Lá
láia
laia
laia
La
laia
laia
laia
Lá
láia
laia
laia
La
laia
laia
laia
Quem
tem
um
amigo
tem
tudo
Wer
einen
Freund
hat,
hat
alles
Se
o
poço
devorar,
ele
busca
no
fundo
Wenn
der
Brunnen
dich
verschlingt,
holt
er
dich
vom
Grund
É
tão
dez
que
junto
todo
stress
é
miúdo
Er
ist
so
klasse,
dass
zusammen
jeder
Stress
winzig
ist
É
um
ponto
pra
escorar
quando
foi
absurdo
Er
ist
ein
Halt,
wenn
es
absurd
wurde
Quem
tem
um
amigo
tem
tudo
Wer
einen
Freund
hat,
hat
alles
Se
a
bala
come,
mano,
ele
se
põe
de
escudo
Wenn
die
Kugel
trifft,
Bruder,
stellt
er
sich
als
Schild
davor
Pronto
pro
que
vier
mesmo
a
qualquer
segundo
Bereit
für
alles,
was
kommt,
in
jeder
Sekunde
É
um
ombro
pra
chorar
depois
do
fim
do
mundo
Er
ist
eine
Schulter
zum
Weinen
nach
dem
Ende
der
Welt
Ser
mano
igual
Gil
e
Caetano
Bruder
sein
wie
Gil
und
Caetano
Nesse
mundo
louco
é
pra
poucos,
tanto
sufoco
insano
encontrei
In
dieser
verrückten
Welt
ist
das
für
wenige,
so
viel
wahnsinnigen
Kummer
fand
ich
Voltar
pra
esse
plano
e
vamos
estar
voltando
Zurück
auf
diese
Ebene
und
wir
werden
zurückkehren
É
tipo
Rococó,
Barroco
em
que
Aleijadinho
era
rei
Es
ist
wie
Rokoko,
Barock,
in
dem
Aleijadinho
König
war
É
presente
dos
deuses,
rimos
quantas
vezes?
Es
ist
ein
Geschenk
der
Götter,
wie
oft
haben
wir
gelacht?
Como
em
catequeses,
logo
perguntei
Wie
im
Katechismus,
fragte
ich
sogleich
Pra
Oxalá
e
pra
Nossa
Senhora
Oxalá
und
Unsere
Liebe
Frau
Em
que
altura
você
mora
agora,
um
dia
ali
visitarei
In
welcher
Höhe
wohnst
du
jetzt,
eines
Tages
werde
ich
dich
dort
besuchen
Ser
mano
igual
Gil
e
Caetano
Bruder
sein
wie
Gil
und
Caetano
Nesse
mundo
louco
é
pra
poucos,
tanto
sufoco
insano
encontrei
In
dieser
verrückten
Welt
ist
das
für
wenige,
so
viel
wahnsinnigen
Kummer
fand
ich
Voltar
pra
esse
plano
e
vamos
estar
voltando
Zurück
auf
diese
Ebene
und
wir
werden
zurückkehren
É
tipo
um
Rococó,
Barroco
em
que
Aleijadinho
era
rei
Es
ist
wie
ein
Rokoko,
Barock,
in
dem
Aleijadinho
König
war
É
presente
dos
deuses,
rimos
tantas
vezes
Es
ist
ein
Geschenk
der
Götter,
wie
oft
haben
wir
gelacht
Como
em
catequeses,
logo
perguntei
Wie
im
Katechismus,
fragte
ich
sogleich
Pra
Oxalá
e
pra
Nossa
Senhora
Oxalá
und
Unsere
Liebe
Frau
Em
que
altura
você
mora
agora,
um
dia
ali
visitarei
In
welcher
Höhe
wohnst
du
jetzt,
eines
Tages
werde
ich
dich
dort
besuchen
Tantas
idas
e
vindas
cantam
histórias
lindas
So
viele
Kommen
und
Gehen
singen
schöne
Geschichten
Samba
que
toca
ainda,
camba
desde
Cabinga
Samba,
der
noch
spielt,
schwankt
seit
Cabinga
Classe
aruanda
brinda,
plantas,
água
e
moringa
Aruanda-Klasse
prostet,
Pflanzen,
Wasser
und
Moringa
Sabe,
imbanda
não
finda,
acampa
no
colo
da
dinda
Weißt
du,
Imbanda
endet
nicht,
lagert
im
Schoß
der
Patin
E
volta
como
o
Sol
Und
kehrt
zurück
wie
die
Sonne
Cheio
de
luz
e
inspiração
rompendo
a
escuridão
Voller
Licht
und
Inspiration,
die
Dunkelheit
durchbrechend
Quem
divide
o
que
tem
é
que
vive
pra
sempre
Wer
teilt,
was
er
hat,
der
lebt
für
immer
E
a
gente
humildemente
lembra
no
refrão
Und
wir
erinnern
bescheiden
im
Refrain
Quem
tem
um
amigo
tem
tudo
Wer
einen
Freund
hat,
hat
alles
Se
o
poço
devorar,
ele
busca
no
fundo
Wenn
der
Brunnen
dich
verschlingt,
holt
er
dich
vom
Grund
É
tão
dez
que
junto
todo
stress
é
miúdo
Er
ist
so
klasse,
dass
zusammen
jeder
Stress
winzig
ist
É
um
ponto
pra
escorar
quando
foi
absurdo
Er
ist
ein
Halt,
wenn
es
absurd
wurde
Quem
tem
um
amigo
tem
tudo
Wer
einen
Freund
hat,
hat
alles
Se
a
bala
come,
mano,
ele
se
põe
de
escudo
Wenn
die
Kugel
trifft,
Bruder,
stellt
er
sich
als
Schild
davor
Pronto
pro
que
vier
mesmo
a
qualquer
segundo
Bereit
für
alles,
was
kommt,
in
jeder
Sekunde
É
um
ombro
pra
chorar
depois
do
fim
do
mundo
Er
ist
eine
Schulter
zum
Weinen
nach
dem
Ende
der
Welt
O
amigo
é
um
mago
do
meigo
abraço
Der
Freund
ist
ein
Magier
der
sanften
Umarmung
É
mega
afago,
abrigo
em
laço
Ist
Mega-Zärtlichkeit,
Zuflucht
im
Band
Oásis
nas
piores
fases
quando
some
o
chão
e
as
bases
Oase
in
den
schlimmsten
Phasen,
wenn
der
Boden
und
die
Grundlagen
verschwinden
Quando
tudo
vai
pro
espaço,
é
isso
Wenn
alles
den
Bach
runtergeht,
das
ist
es
O
amigo
é
um
mago
do
meigo
abraço
Der
Freund
ist
ein
Magier
der
sanften
Umarmung
É
mega
afago,
abrigo
em
laço
Ist
Mega-Zärtlichkeit,
Zuflucht
im
Band
Oásis
nas
piores
fases
quando
some
o
chão
e
as
bases
Oase
in
den
schlimmsten
Phasen,
wenn
der
Boden
und
die
Grundlagen
verschwinden
Quando
tudo
vai
pro
espaço,
é
isso
Wenn
alles
den
Bach
runtergeht,
das
ist
es
Quem
tem
um
amigo
tem
tudo
(valeu,
Emicida,
brigado
aê)
Wer
einen
Freund
hat,
hat
alles
(Danke,
Emicida,
danke
dir
da)
Quem
tem
um
amigo
tem
tudo
(mais
uma
vez)
Wer
einen
Freund
hat,
hat
alles
(noch
einmal)
Quem
tem
um
amigo
tem
tudo
(valeu,
amigo,
já
é
terceira
vez,
hein?)
Wer
einen
Freund
hat,
hat
alles
(Danke,
Freund,
das
ist
schon
das
dritte
Mal,
hm?)
Quem
tem
um
amigo
tem
tudo
(valeu,
professor
Zeca
Pagodinho)
Wer
einen
Freund
hat,
hat
alles
(Danke,
Professor
Zeca
Pagodinho)
Amigo
na
praça
é
melhor
que
dinheiro
no
bolso,
mano
Ein
Freund
auf
dem
Platz
ist
besser
als
Geld
in
der
Tasche,
Bruder
Quem
tem
um
amigo
tem
tudo
(é
isso
mesmo)
Wer
einen
Freund
hat,
hat
alles
(genau
so
ist
es)
Quem
tem
um
amigo
tem
tudo
(valeu,
meu
eterno
parceiro
Wilson
das
Neves)
Wer
einen
Freund
hat,
hat
alles
(Danke,
mein
ewiger
Partner
Wilson
das
Neves)
Quem
tem
um
amigo
tem
tudo
(o
orixá
que
tivemos
a
honra
de
conhecer
em
vida)
Wer
einen
Freund
hat,
hat
alles
(der
Orixá,
den
wir
die
Ehre
hatten,
im
Leben
kennenzulernen)
Quem
tem
(oh,
sorte)
Wer
hat
(oh,
Glück)
Quem
tem
um
amigo
tem
tudo
Wer
einen
Freund
hat,
hat
alles
Se
o
poço
devorar,
ele
busca
no
fundo
Wenn
der
Brunnen
dich
verschlingt,
holt
er
dich
vom
Grund
É
tão
dez
que
junto
todo
stress
é
miúdo
Er
ist
so
klasse,
dass
zusammen
jeder
Stress
winzig
ist
É
um
ponto
pra
scorar
quando
foi
absurdo
Er
ist
ein
Halt,
wenn
es
absurd
wurde
Quem
tem
um
amigo
tem
tudo
Wer
einen
Freund
hat,
hat
alles
Se
a
bala
come,
mano,
ele
se
põe
de
escudo
Wenn
die
Kugel
trifft,
Bruder,
stellt
er
sich
als
Schild
davor
Pronto
pro
que
vier
mesmo
a
qualquer
segundo
Bereit
für
alles,
was
kommt,
in
jeder
Sekunde
É
um
ombro
pra
chorar
depois
do
fim
do
mundo
Er
ist
eine
Schulter
zum
Weinen
nach
dem
Ende
der
Welt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leandro Roque De Oliveira, Wilson Das Neves
Альбом
AmarElo
дата релиза
30-10-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.