Emicida feat. Dona Jacira - Crisântemo - перевод текста песни на немецкий

Crisântemo - Emicida перевод на немецкий




Crisântemo
Chrysantheme
Ele bebeu, bebeu
Er trank, trank
Tipo vencedor
Wie ein Sieger
E depois riu, riu
Und dann lachte er, lachte
Como Bira do
Wie Bira von
Cumprimentou
Er begrüßte
Todo mundo à la vereador
Alle wie ein Stadtrat
E subiu o morro estilo viatura
Und fuhr den Hügel hoch im Stil eines Streifenwagens
Ele nos deu, nos deu
Er gab uns, gab uns
Toda a de um pastor
Den ganzen Glauben eines Pastors
Depois sumiu, sumiu
Dann verschwand er, verschwand
Deixando a dor
Ließ nur den Schmerz zurück
Ignorou o aviso
Er ignorierte die Warnung
Devagar com o andor
Langsam mit der Trage
Flertou por sobre a vida dura
Flirtete über das harte Leben hinweg
Trafegou aéreo, dançou sério, pala
Bewegte sich luftig, tanzte ernsthaft, Pala
Serpente rasteja, credo, pobre mestre sala
Schlange kriecht, mein Gott, armer Mestre-Sala
Um cigarro no bolso, barro, Für Elise embala
Eine Zigarette in der Tasche, Schlamm, Für Elise spielt leise
No solo onde impera, qualquer bonde é vala vai
Auf dem Boden, wo es herrscht, ist jede Gruppe ein Grab, los
Toma outro drink, se é o que lhe resta
Nimm noch einen Drink, wenn es das ist, was dir bleibt
To-to-toma outro drink, a vida é uma festa
Ni-ni-nimm noch einen Drink, das Leben ist eine Party
E viaja Amyr Klink, faz eterna tua festa vai
Und reise wie Amyr Klink, mach deine Party ewig, los
Nem deu tempo pra dizer, bye bye
Nicht mal Zeit, um Bye Bye zu sagen
E a vida é um detalhe
Und das Leben ist nur ein Detail
A vida é um detalhe
Das Leben ist nur ein Detail
A vida é um detalhe
Das Leben ist nur ein Detail
A vida é um detalhe
Das Leben ist nur ein Detail
É tudo, é nada, é um jogo que mata
Es ist alles, es ist nichts, es ist ein Spiel, das tötet
É uma cilada, a vida é um detalhe
Es ist eine Falle, das Leben ist nur ein Detail
A vida é um detalhe
Das Leben ist nur ein Detail
Padeceu, desceu
Er litt, sank
Como na seca flor
Wie eine trockene Blume
E nóis seguiu, seguiu
Und wir machten weiter, machten weiter
Juntando o que restou
Sammelten, was übrig blieb
Uns retrato, disco
Ein paar Fotos, Platten
Foi morar de favor
Wohnte aus Gefälligkeit
Bem, quando vi que o mundo é sem calma
Nun, als ich sah, dass die Welt ruhelos ist
Aconteceu, teceu
Es geschah, wob
Como Deus desenhou
Wie Gott es entwarf
No que surtiu, surgiu
Was daraus entstand, erschien
Um peito sofredor
Eine leidende Brust
Era rato, bicho, mofo, fedor
Es war Ratte, Ungeziefer, Schimmel, Gestank
Mais saudade, que é sentir fome com a alma
Mehr Sehnsucht, was heißt, Hunger mit der Seele zu fühlen
E na ceia migalhas, no júri mil gralhas
Und beim Mahl Krümel, vor der Jury tausend Krähen
Não jure, quem jura mente, pra sempre, falha
Schwöre nicht, wer schwört, lügt, für immer, Glaube versagt
Vida, morte, números, de neguinho
Leben, Tod, Zahlen, von jungen Schwarzen
Aqui é cada um com a sua coroa de espinhos, me diz
Hier hat jeder seine Dornenkrone, sag mir
Qual a sua droga? TV, erva?
Was ist deine Droge? Fernsehen, Gras?
Qual a sua droga? Solidão, cerva?
Was ist deine Droge? Einsamkeit, Bier?
Onde você se esconde? Onde se eleva, hein?
Wo versteckst du dich? Wo erhebst du dich, hm?
O que é seu em terra de ninguém?
Was gehört dir im Niemandsland?
E a vida é um detalhe
Und das Leben ist nur ein Detail
A vida é um detalhe
Das Leben ist nur ein Detail
A vida é um detalhe
Das Leben ist nur ein Detail
A vida é um detalhe
Das Leben ist nur ein Detail
É tudo, é nada, é um jogo que mata
Es ist alles, es ist nichts, es ist ein Spiel, das tötet
É uma cilada, a vida é um detalhe
Es ist eine Falle, das Leben ist nur ein Detail
A vida é um detalhe
Das Leben ist nur ein Detail
Era dia de Cosme, madrugada, chovia fora
Es war Cosmas-Tag, frühmorgens, draußen regnete es
De repente alguém chama
Plötzlich ruft jemand
Jacira, sou eu, Luiz
Jacira, ich bin's, Luiz
Pressenti
Ich ahnte es
Miguel morreu
Miguel ist gestorben
O que mais poderia ser?
Was könnte es sonst sein?
Além do mais, meu coração estava apertado
Außerdem war mein Herz schon beklommen
Prevendo desgraça
Das Unglück vorhersehend
Na festa do terreiro, a certa hora
Auf dem Fest im Terreiro, zu einer bestimmten Zeit
O Erê subiu
Der Erê manifestierte sich
E quem desceu foi seu Sultão da Mata
Und wer sich dann manifestierte, war Seu Sultão da Mata
Me chamou e disse: Pegue os meninos, pra casa
Rief mich und sagte: Nimm die Jungs, geh nach Hause
Disse: Prepare o coração e seja forte,
Sagte: Bereite dein Herz vor und sei stark, geh
Levantei, abri a porta e a desgraça se confirmou
Ich stand auf, öffnete die Tür und das Unglück bestätigte sich
Uma briga, um tombo, o Seu do Doce socorreu
Ein Streit, ein Sturz, Seu do Doce half
Seu é a representação do Estado no Jardim Fontális
Seu ist die Repräsentation des Staates im Jardim Fontális
Talvez ainda até hoje
Vielleicht sogar bis heute
Notícia pra dar, vaquinha pra enterrar
Nachrichten zu überbringen, Geldsammlung für die Beerdigung
Domingo
Sonntag
Justo eu que me criei sem pai
Ausgerechnet ich, die ich ohne Vater aufwuchs
Perder o pai é uma tragédia
Den Vater zu verlieren ist schon eine Tragödie
Perdê-lo na infância é sentir saudade
Ihn in der Kindheit zu verlieren bedeutet Sehnsucht zu fühlen
Não do que viveu, mas do que poderia ter vivido
Nicht nach dem, was man erlebt hat, sondern nach dem, was man hätte erleben können
O enterro, a volta
Die Beerdigung, die Rückkehr
O olhar do menino marejando, pensando longe
Der Blick des Jungen, tränenerfüllt, in die Ferne denkend
Sem entender
Ohne zu verstehen
E o meu coração apertado, sem conseguir explicar
Und mein Herz beklommen, unfähig zu erklären
O tempo foi encaixando tudo
Die Zeit fügte alles zusammen
Os pertences dele sempre no mesmo lugar
Seine Habseligkeiten immer am selben Ort
O velho chinelo abandonado respondem
Die alten, verlassenen Pantoffeln antworten
Ele não vai voltar
Er wird nicht zurückkommen
Os dias são escuros mesmo com sol quente
Die Tage sind dunkel, selbst bei heißer Sonne
O silêncio de Miguelzinho cala
Das Schweigen von Miguelzinho hallt nach
Cada vez mais fundo no peito da gente
Immer tiefer in unserer Brust
Quando o pai morre, a gente perde a mãe também
Wenn der Vater stirbt, verliert man auch die Mutter
E eu sabia o que era isso
Und ich wusste schon, was das bedeutete
Como pode alguém morrer no mesmo dia que nasceu?
Wie kann jemand am selben Tag sterben, an dem er geboren wurde?





Авторы: Oliveira Leandro Roque De, Vassao Felipe, Oliveira Jacira Roque De


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.