Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hino Vira-lata
Streuner-Hymne
Firmeza,
hein
Alles
klar,
he
Xi,
chamou,
chamou
agora,
ó
lá
Xi,
da
ruft's,
jetzt
ruft's,
schau
mal
(E
aí?)
Meu
coração
tá
na
mão
do
ritmista
(Und
nun?)
Mein
Herz
ist
in
der
Hand
des
Rhythmusgebers
Do
DJ,
no
pandeiro
do
repentista
Des
DJs,
im
Pandeiro
des
Repentista
E
onde
for,
meu
amor,
vão
saber
Und
wo
auch
immer,
meine
Liebe,
werden
sie
wissen
Que
ali
vai
um
maloqueiro
apaixonado
por
você
Dass
dort
ein
Kerl
von
der
Straße
geht,
verliebt
in
dich
Aí,
de
nego
véio,
filosofia,
palavra
boa
é
poesia
Hey,
vom
alten
Weisen,
Philosophie,
ein
gutes
Wort
ist
Poesie
Acalma,
acorda,
é
alegria,
e
dá-lhe
palma
Es
beruhigt,
weckt
auf,
ist
Freude,
und
los,
Applaus
A
minha
alma
ainda
é
escrava
da
boemia
Meine
Seele
ist
immer
noch
Sklavin
der
Boheme
Onde
o
sofrer
vira
canto,
reclusa
ave
Wo
das
Leiden
zum
Gesang
wird,
ein
zurückgezogener
Vogel
Perdoa,
amor,
perdoa
e
joga
a
chave
Verzeih,
meine
Liebe,
verzeih
und
wirf
den
Schlüssel
weg
Eu
quase
me
perdi,
quase
Ich
hätte
mich
fast
verloren,
fast
Enquanto
você
briga,
minha
mente
tá
no
tempo,
tá
nas
frases
Während
du
streitest,
ist
mein
Geist
beim
Takt,
bei
den
Phrasen
Vou
provar
que
sou
capaz,
música
é
luz
que
bem
faz
Ich
werde
beweisen,
dass
ich
fähig
bin,
Musik
ist
Licht,
das
Gutes
tut
É
a
gira
pra
todos
os
orixás
Es
ist
die
Gira
für
alle
Orixás
Pra
dividir
com
todos,
igualzinho
o
sol
faz
Um
mit
allen
zu
teilen,
genau
wie
die
Sonne
es
tut
Caridade,
amor,
aruanda
Nächstenliebe,
Liebe,
Aruanda
Sem
vacilo,
cobiça
ou
demanda,
maldade
camba
Ohne
Zögern,
Gier
oder
Forderung,
die
Bosheit
strauchelt
Pois
não
é
toda
palavra
que
se
encaixa
num
bom
samba
Denn
nicht
jedes
Wort
passt
in
einen
guten
Samba
Meu
coração
tá
na
mão
do
ritmista
(tá
na
mão
do
ritmista)
Mein
Herz
ist
in
der
Hand
des
Rhythmusgebers
(ist
in
der
Hand
des
Rhythmusgebers)
Do
DJ
(ó
lá,
do
DJ,
do
DJ)
no
pandeiro
do
repentista
Des
DJs
(schau
mal,
des
DJs,
des
DJs)
im
Pandeiro
des
Repentista
E
onde
for
(e
onde
for),
meu
amor
(meu
amor),
vão
saber
(o
quê?)
Und
wo
auch
immer
(und
wo
auch
immer),
meine
Liebe
(meine
Liebe),
werden
sie
wissen
(was?)
Que
ali
vai
um
maloqueiro
apaixonado
por
você
(então
canta,
Quinteto)
Dass
dort
ein
Kerl
von
der
Straße
geht,
verliebt
in
dich
(also
singt,
Quinteto)
Palavra
boa
(ah)
é
poesia
(isso
é
verdade)
Ein
gutes
Wort
(ah)
ist
Poesie
(das
ist
wahr)
E
dá-lhe
palma
(oh,
minh'alma),
minha
alma
é
escrava
da
boemia
Und
los,
Applaus
(oh,
meine
Seele),
meine
Seele
ist
Sklavin
der
Boheme
Perdoa,
amor,
perdoa
(perdoa)
e
joga
a
chave
(oh,
querida)
Verzeih,
meine
Liebe,
verzeih
(verzeih)
und
wirf
den
Schlüssel
weg
(oh,
Liebste)
Enquanto
você
briga,
minha
mente
tá
no
tempo,
tá
nas
frases
Während
du
streitest,
ist
mein
Geist
beim
Takt,
bei
den
Phrasen
Música
é
luz
que
bem
faz
(na
humildade)
Musik
ist
Licht,
das
Gutes
tut
(in
Bescheidenheit)
É
pra
dividir
com
todos,
igualzinho
o
sol
faz
(igualzinho,
igualzinho)
Es
ist,
um
mit
allen
zu
teilen,
genau
wie
die
Sonne
es
tut
(genauso,
genauso)
Sem
vacilo
(é),
sem
cobiça
(jamais),
sem
demanda
(aí)
Ohne
Zögern
(ja),
ohne
Gier
(niemals),
ohne
Forderung
(da)
Pois
não
é
toda
palavra
que
se
encaixa
num
bom
samba
(bonito
isso,
hein)
Denn
nicht
jedes
Wort
passt
in
einen
guten
Samba
(schön
ist
das,
he)
Meu
coração
tá
na
mão
do
ritmista
(daquele
jeito)
Mein
Herz
ist
in
der
Hand
des
Rhythmusgebers
(genau
so)
Do
DJ
(é,
do
DJ),
no
pandeiro
do
repentista
Des
DJs
(ja,
des
DJs),
im
Pandeiro
des
Repentista
E
onde
for,
meu
amor
(delícia),
vão
saber
(o
quê?)
Und
wo
auch
immer,
meine
Liebe
(wunderbar),
werden
sie
wissen
(was?)
Que
ali
vai
um
maloqueiro
apaixonado
por
você
Dass
dort
ein
Kerl
von
der
Straße
geht,
verliebt
in
dich
É,
satisfação
total,
certo?
Ja,
totale
Zufriedenheit,
klar?
Quinteto
em
Branco
e
Preto
Quinteto
em
Branco
e
Preto
Beatnick
e
K-Salaam
Beatnick
und
K-Salaam
Felipe
Vassão,
Emicida
Felipe
Vassão,
Emicida
Chegando
aqui
ó,
na
disciplina
Kommen
hier
an,
schau,
mit
Disziplin
Sapatino,
sapatin,
certo?
Auf
leisen
Sohlen,
sachte,
klar?
Licença
pa'
chegar
Erlaubnis
zum
Ankommen
Obrigado,
samba,
obrigado,
rap
Danke,
Samba,
danke,
Rap
A
rua
é
nós,
hahaha
Die
Straße
gehört
uns,
hahaha
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Oliveira Leandro Roque De, Beatnick /, K-salaan /
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.