Emicida feat. Quinteto em Branco e Preto - Hino Vira-lata - перевод текста песни на немецкий

Hino Vira-lata - Emicida feat. Quinteto em Branco e Pretoперевод на немецкий




Hino Vira-lata
Streuner-Hymne
Ah, oh
Ah, oh
Firmeza, hein
Alles klar, he
Xi, chamou, chamou agora, ó
Xi, da ruft's, jetzt ruft's, schau mal
(E aí?) Meu coração na mão do ritmista
(Und nun?) Mein Herz ist in der Hand des Rhythmusgebers
Do DJ, no pandeiro do repentista
Des DJs, im Pandeiro des Repentista
E onde for, meu amor, vão saber
Und wo auch immer, meine Liebe, werden sie wissen
Que ali vai um maloqueiro apaixonado por você
Dass dort ein Kerl von der Straße geht, verliebt in dich
Aí, de nego véio, filosofia, palavra boa é poesia
Hey, vom alten Weisen, Philosophie, ein gutes Wort ist Poesie
Acalma, acorda, é alegria, e dá-lhe palma
Es beruhigt, weckt auf, ist Freude, und los, Applaus
A minha alma ainda é escrava da boemia
Meine Seele ist immer noch Sklavin der Boheme
Onde o sofrer vira canto, reclusa ave
Wo das Leiden zum Gesang wird, ein zurückgezogener Vogel
Perdoa, amor, perdoa e joga a chave
Verzeih, meine Liebe, verzeih und wirf den Schlüssel weg
Eu quase me perdi, quase
Ich hätte mich fast verloren, fast
Enquanto você briga, minha mente no tempo, nas frases
Während du streitest, ist mein Geist beim Takt, bei den Phrasen
Vou provar que sou capaz, música é luz que bem faz
Ich werde beweisen, dass ich fähig bin, Musik ist Licht, das Gutes tut
É a gira pra todos os orixás
Es ist die Gira für alle Orixás
Pra dividir com todos, igualzinho o sol faz
Um mit allen zu teilen, genau wie die Sonne es tut
Caridade, amor, aruanda
Nächstenliebe, Liebe, Aruanda
Sem vacilo, cobiça ou demanda, maldade camba
Ohne Zögern, Gier oder Forderung, die Bosheit strauchelt
Pois não é toda palavra que se encaixa num bom samba
Denn nicht jedes Wort passt in einen guten Samba
Meu coração na mão do ritmista (tá na mão do ritmista)
Mein Herz ist in der Hand des Rhythmusgebers (ist in der Hand des Rhythmusgebers)
Do DJ lá, do DJ, do DJ) no pandeiro do repentista
Des DJs (schau mal, des DJs, des DJs) im Pandeiro des Repentista
E onde for (e onde for), meu amor (meu amor), vão saber (o quê?)
Und wo auch immer (und wo auch immer), meine Liebe (meine Liebe), werden sie wissen (was?)
Que ali vai um maloqueiro apaixonado por você (então canta, Quinteto)
Dass dort ein Kerl von der Straße geht, verliebt in dich (also singt, Quinteto)
Palavra boa (ah) é poesia (isso é verdade)
Ein gutes Wort (ah) ist Poesie (das ist wahr)
E dá-lhe palma (oh, minh'alma), minha alma é escrava da boemia
Und los, Applaus (oh, meine Seele), meine Seele ist Sklavin der Boheme
Perdoa, amor, perdoa (perdoa) e joga a chave (oh, querida)
Verzeih, meine Liebe, verzeih (verzeih) und wirf den Schlüssel weg (oh, Liebste)
Enquanto você briga, minha mente no tempo, nas frases
Während du streitest, ist mein Geist beim Takt, bei den Phrasen
Música é luz que bem faz (na humildade)
Musik ist Licht, das Gutes tut (in Bescheidenheit)
É pra dividir com todos, igualzinho o sol faz (igualzinho, igualzinho)
Es ist, um mit allen zu teilen, genau wie die Sonne es tut (genauso, genauso)
Sem vacilo (é), sem cobiça (jamais), sem demanda (aí)
Ohne Zögern (ja), ohne Gier (niemals), ohne Forderung (da)
Pois não é toda palavra que se encaixa num bom samba (bonito isso, hein)
Denn nicht jedes Wort passt in einen guten Samba (schön ist das, he)
Meu coração na mão do ritmista (daquele jeito)
Mein Herz ist in der Hand des Rhythmusgebers (genau so)
Do DJ (é, do DJ), no pandeiro do repentista
Des DJs (ja, des DJs), im Pandeiro des Repentista
E onde for, meu amor (delícia), vão saber (o quê?)
Und wo auch immer, meine Liebe (wunderbar), werden sie wissen (was?)
Que ali vai um maloqueiro apaixonado por você
Dass dort ein Kerl von der Straße geht, verliebt in dich
É, satisfação total, certo?
Ja, totale Zufriedenheit, klar?
Quinteto em Branco e Preto
Quinteto em Branco e Preto
Beatnick e K-Salaam
Beatnick und K-Salaam
Felipe Vassão, Emicida
Felipe Vassão, Emicida
Chegando aqui ó, na disciplina
Kommen hier an, schau, mit Disziplin
Sapatino, sapatin, certo?
Auf leisen Sohlen, sachte, klar?
Licença pa' chegar
Erlaubnis zum Ankommen
Obrigado, samba, obrigado, rap
Danke, Samba, danke, Rap
A rua é nós, hahaha
Die Straße gehört uns, hahaha





Авторы: Oliveira Leandro Roque De, Beatnick /, K-salaan /


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.