Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ô
Rafa,
pega
aquele
violão
lá
Hey
Rafa,
hol
mal
die
Gitarre
da
Isso,
isso
mermo,
assim
que
é
Genau,
genau
so,
so
ist's
richtig
Aí
Café,
aí
Júlio
César
Hey
Café,
hey
Júlio
César
Chega
naquela
percussão
Ran
an
die
Percussion
Daquele
jeitinho
mermo,
certo?
Genau
auf
die
Art,
klar?
Que
eu
vou
contar
aquela
história
pra
vocês
Ich
erzähl
euch
jetzt
die
Geschichte
Seu
Wilson,
vem
no
groove,
vem
no
groove
Seu
Wilson,
komm
in
den
Groove,
komm
in
den
Groove
Margarida
era
rosa,
bela
(bela)
Margarida
war
'ne
Rose,
schön
(schön)
Cheirosa
e
grampola,
tipo
casa
das
camélia
Duftend
und
prächtig,
wie
das
Haus
der
Kamelien
Gostosa,
bromélia,
toda
prosa
Heiß,
Bromelie,
ganz
stolz
A
me
enlouquecer,
bela,
tipo
um
ipê
frondosa
Machte
mich
verrückt,
schön,
wie
ein
blühender
Ipê-Baum
É
um
lírio,
causa
delírios,
mire-a
Sie
ist
'ne
Lilie,
verursacht
Wahnvorstellungen,
sieh
sie
an
Vício
é
vigiar,
chique
como
orquídeas
(Aah)
Sucht
ist
es,
sie
zu
beobachten,
schick
wie
Orchideen
(Aah)
Cabelos
como
samambaia
e
xaxim,
flô
Haare
wie
Farn
und
Baumfarn,
Blume
Perto
dela
as
outras
são
capim,
pô
Neben
ihr
sind
die
anderen
nur
Gras,
Mann
Girassol,
violeta,
beleza
violenta
Sonnenblume,
Veilchen,
gewaltige
Schönheit
Passou
aqui
como
se
o
mundo
gritasse:
Arrasa
bi
Ging
hier
vorbei,
als
ob
die
Welt
schrie:
Reiß
ab,
Bi!
Flor
de
laranjeira
ou
primavera
inteira
são
Orangenblüte
oder
der
ganze
Frühling
sind
Flores
e
mais
flores,
todas
as
cores
da
feira,
irmão
Blumen
über
Blumen,
alle
Farben
des
Marktes,
Bruder
(Ô,
essa
nega
é
trepadeiram,
hein)
(Oh,
diese
Kleine
ist
'ne
Schlingpflanze,
was)
Minha
tulipa,
a
fama
dela
na
favela
Meine
Tulpe,
ihr
Ruf
in
der
Favela
Enquanto
eu
dava
uma
ripa
Während
ich
einen
durchzog
Tru,
azeda
o
caruru
(An)
Mann,
versaut
die
Stimmung
(An)
E
os
mano
me
falava'
que
essa
mina
Und
die
Jungs
sagten
mir,
dass
dieses
Mädel
Dava
mais
do
que
chuchu
Mehr
hergab
als
Chuchu
(Eita
nóis,
aí
é
problema,
hein,
'cê
é
loco')
(Donnerwetter,
das
ist
ein
Problem,
was,
du
bist
verrückt)
Você
era
o
cravo
ela
era
a
rosa
Du
warst
die
Nelke,
sie
war
die
Rose
E
cai
entre
nós,
gatinha,
quem
não
fica
bravo
Und
unter
uns,
Kätzchen,
wer
wird
da
nicht
sauer
Dando
sol
e
água
e
vendo
brotar
erva
daninha
Gibt
Sonne
und
Wasser
und
sieht
Unkraut
sprießen
Chamei
de
banquete
era
fim
de
feira
Ich
nannte
es
Festmahl,
es
war
Marktende
Estendi
tapete
mas
ela
é
rueira
Ich
rollte
den
Teppich
aus,
aber
sie
ist
eine
Straßengängerin
Dei
todo
o
amor,
tratei
como
flor
Gab
all
meine
Liebe,
behandelte
sie
wie
eine
Blume
Mas
no
fim
era
uma
trepadeira
Aber
am
Ende
war
sie
eine
Schlingpflanze
Mamãe
olhou
e
me
disse
Mama
schaute
und
sagte
mir
Isso
aí
é
igual
trevo
de
três
folhas
Die
da
ist
wie
ein
dreiblättriges
Kleeblatt
Quer
comer,
come,
mas
não
dá
sorte
Willst
du
sie
haben,
nimm
sie,
aber
sie
bringt
kein
Glück
Vai,
brinca
com
a
sorte,
ha
Los,
spiel
mit
dem
Glück,
ha
Bem
me
quer,
mal
me
quer
Sie
liebt
mich,
sie
liebt
mich
nicht
Ó,
nosso
amor
perfeito
amargou
tipo
um
jiló
Oh,
unsere
perfekte
Liebe
wurde
bitter
wie
eine
Jiló
Maria
sem
vergonha
Maria
ohne
Scham
Eu,
burro,
chamei
de
trevo
de
quatro
folhas
Ich,
Esel,
nannte
sie
vierblättriges
Kleeblatt
In
love
enraizou,
fundo,
mas
você
não
dá
Verliebt
Wurzeln
geschlagen,
tief,
aber
du
lässt
dich
nicht
festlegen
Ou
melhor,
dá,
mas
pra
todo
mundo
Oder
besser
gesagt,
du
gibst
dich
her,
aber
für
jeden
Eu
quis
te
ver
no
jasmim,
firmeza
Ich
wollte
dich
im
Jasmin
sehen,
klar
doch
No
altar,
preza,
branquin',
olha,
magnólia,
beleza
Am
Altar,
Schatz,
Weiße,
schau,
Magnolie,
Schönheit
Vitória
régia,
brincos
de
princesa
Riesenseerose,
Fuchsie
Azaleia
pura,
Madre
Tereza
Reine
Azalee,
Mutter
Teresa
Mas
não,
'cê
me
quis
salgueiro
chorão
Aber
nein,
du
wolltest
mich
als
Trauerweide
Costela
de
Adão,
raspou
os
cabelo
de
Sansão
Adamsrippe,
hast
Simsons
Haare
abrasiert
E
tu
vem,
meu
coração
parte
e
grita
assim
Und
du
kommst,
mein
Herz
zerbricht
und
schreit
so
Arrasa,
biscate
Reiß
ab,
Schlampe
Merece
era
uma
surra,
de
espada
de
São
Jorge
(É)
Verdient
hättest
du
Prügel,
mit
dem
Schwert
des
Heiligen
Georg
(Ja)
Um
chá
de
"Comigo
Ninguém
Pode"
Einen
Tee
aus
'Mit
mir
kann
keiner'
(É,
eu
vou
colocar
teu
nome
na
macumba,
viu)
(Ja,
ich
werde
deinen
Namen
in
die
Macumba
legen,
siehst
du)
(Então
segura)
(Also
halt
dich
fest)
Você
era
o
cravo
ela
era
a
rosa
Du
warst
die
Nelke,
sie
war
die
Rose
E
cai
entre
nós,
gatinha,
quem
não
fica
bravo
Und
unter
uns,
Kätzchen,
wer
wird
da
nicht
sauer
Dando
sol
e
água
e
vendo
brotar
erva
daninha
Gibt
Sonne
und
Wasser
und
sieht
Unkraut
sprießen
Chamei
de
banquete
era
fim
de
feira
Ich
nannte
es
Festmahl,
es
war
Marktende
Estendi
tapete
mas
ela
é
rueira
Ich
rollte
den
Teppich
aus,
aber
sie
ist
eine
Straßengängerin
Dei
todo
o
amor,
tratei
como
flor
Gab
all
meine
Liebe,
behandelte
sie
wie
eine
Blume
Mas
no
fim
era
uma
trepadeira
Aber
am
Ende
war
sie
eine
Schlingpflanze
'Tás
vendo
aí
parceiro?!
(O
quê?)
Siehst
du,
Partner?!
(Was?)
Fui
dar
assunto
aí
virou
bagunça
(Hahahahaha)
Ich
hab's
angesprochen,
da
wurde
es
Chaos
(Hahahahaha)
Me
esculachou,
haha,
ô
sorte
(Que
sorte,
hein)
Hat
mich
fertiggemacht,
haha,
oh
Glück
(Was
für
ein
Glück,
was)
Também
agora
sai
fora,
xô
xô
Aber
jetzt
hau
ab,
husch
husch
(Vai
embora,
pode
descer
a
ladeira)
Xô
xô
(Geh
weg,
kannst
den
Abhang
runtergehen)
Husch
husch
(Vai,
sai,
sai
andando)
(Los,
raus,
geh
weg)
(Não
merecia
nem
esse
rap)
Hahahaha
(Hast
nicht
mal
diesen
Rap
verdient)
Hahahaha
(Gastando
tinta
com
isso
aí?
Tá
loco')
(Tinte
dafür
verschwenden?
Bist
verrückt)
Mas
que
era
bom,
era
(É
verdade)
Hahaha...
Aber
gut
war's
schon
(Ist
wahr)
Hahaha...
Vou
tirar
onda
Ich
mach
jetzt
'ne
Welle
Peguei
no
rabo
da
palavra
e
fui
com
ela
Ich
packte
das
Wort
am
Schwanz
und
ging
mit
ihm
Peguei
na
cauda
da
estrela
dela
Ich
packte
den
Schweif
ihres
Sterns
A
palavra
abre
portas,
('cê
tem
noção?)
Das
Wort
öffnet
Türen,
(hast
du
'ne
Ahnung?)
É
por
isso
que
educação,
você
sabe,
é
a
palavra-chave
Deshalb
ist
Bildung,
weißt
du,
das
Schlüsselwort
E
é
como
um
homem
nu
todo
vestido
por
dentro
Und
es
ist
wie
ein
nackter
Mann,
ganz
bekleidet
von
innen
É
como
um
soldado
da
paz
armado
de
pensamentos
Es
ist
wie
ein
Soldat
des
Friedens,
bewaffnet
mit
Gedanken
É
como
uma
saída,
um
portal,
um
instrumento
Es
ist
wie
ein
Ausgang,
ein
Portal,
ein
Instrument
No
tapete
da
palavra
chego
rápido
Auf
dem
Teppich
des
Wortes
komme
ich
schnell
an
Falado,
(proferido)
na
velocidade
do
vento
Gesprochen,
(geäußert)
mit
Windgeschwindigkeit
Escute
meus
argumentos
Höre
meine
Argumente
(São
palavras
de
ouro),
mas
são
palavras
de
rua
(Es
sind
Worte
aus
Gold),
aber
es
sind
Worte
der
Straße
Fique
atento
Sei
aufmerksam
Tendo
um
cabelo
tão
bom
Wenn
man
so
gutes
Haar
hat
Cheio
de
cacho
em
movimento
Voller
Locken
in
Bewegung
Cheio
de
armação,
emaranhado
Voller
Struktur,
verworren
Crespura
e
bom
comportamento
Kraus
und
doch
gut
zu
bändigen
Grito
bem
alto,
sim,
qual
foi
o
idiota
Ich
schreie
ganz
laut,
ja,
wer
war
der
Idiot
Que
concluiu
que
meu
cabelo
é
ruim?
Der
schloss,
dass
mein
Haar
schlecht
ist?
Qual
foi
o
otário
equivocado
que
decidiu
Wer
war
der
fehlgeleitete
Trottel,
der
entschied
Estar
errado
o
meu
cabelo
enrolado?
Dass
mein
lockiges
Haar
falsch
sei?
Ruim
pra
quê?
(Ruim
pra
quem?)
Schlecht
wofür?
(Schlecht
für
wen?)
Infeliz
do
povo
que
não
sabe
de
onde
vem
Unglücklich
das
Volk,
das
nicht
weiß,
woher
es
kommt
Pequeno
é
o
povo
que
não
se
ama
Klein
ist
das
Volk,
das
sich
nicht
liebt
O
povo
que
tem
na
grandeza
da
mistura
Das
Volk,
das
in
der
Größe
der
Mischung
hat
(O
preto),
o
indío,
(o
branco),
a
farra
das
culturas
(Den
Schwarzen),
den
Indio,
(den
Weißen),
das
Fest
der
Kulturen
Pobre
do
povo
que,
sem
estrutura
Arm
das
Volk,
das
ohne
Struktur
Acaba
crendo
na
loucura
de
ter
Am
Ende
dem
Wahnsinn
glaubt,
/
Que
ser
outro
pra
ser
alguém
Jemand
anderes
sein
zu
müssen,
um
jemand
zu
sein
Não
vem
que
não
tem
Komm
mir
nicht
damit
Com
a
palavra
eu
bato,
(não
apanho)
Mit
dem
Wort
schlage
ich,
(ich
stecke
nicht
ein)
Escuta
essa,
neném,
sou
milionário
do
sonho
Hör
dir
das
an,
Baby,
ich
bin
Millionär
des
Traums
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Oliveira Leandro Roque De, Vassao Felipe
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.