Текст и перевод песни Emicida - Ainda Ontem
Ainda
ontem
fiz
um
samba
Just
yesterday,
baby,
I
made
samba
Por
tá
com
gente
bamba
'Cause
I
was
with
talented
people
E
ter
feito
disso
uma
profissão
And
made
this
my
profession
Fundamento
verdadeiro
Real
foundation
Fechei
com
os
meus
parceiro
I
closed
with
my
partners
Num
juramento
de
gratidão
In
an
oath
of
gratitude
Na
cerimônia
do
chá
At
the
tea
ceremony
À
vera
e
ficar
tranquilão
To
the
truth
and
be
at
ease
Vários
muleque
na
febre
Several
kids
in
the
fever
E
a
rua
recebe
And
the
street
receives
De
braço
aberto
outra
sessão
With
open
arms
another
session
Freestyle
é
tipo
oração
Freestyle
is
like
prayer
Só
se
faz,
não
pensa
You
just
do
it,
you
don't
think
40
segundos
e
uma
missão
extensa
40
seconds
and
an
extensive
mission
Corpo,
alma
e
coração
em
um
Body,
soul
and
heart
in
one
Sentimento
em
comum
Common
feeling
Dando
vazão
pra
tal
celebração
Giving
way
to
such
celebration
Razão
pra
MCs
Reason
for
MCs
Com
pensamento
de
que
hoje
With
the
thought
that
today
É
dia
de
fazer
o
melhor
rap
que
eu
já
fiz
It's
time
to
make
the
best
rap
I've
ever
made
Um
brinde
a
nóis,
família
a
rua
é
nóis
A
toast
to
us,
family,
the
street
is
ours
Que
brilha
o
olhar
em
reconhecimento
aos
heróis
That
shines
the
look
in
recognition
of
the
heroes
Da
nova
geração
Of
the
new
generation
Um
momento
capital
espírito
A
capital
moment,
spirit
Arrepio
faz
parte
da
tradição
Goosebumps
is
part
of
the
tradition
Tive
disposição
e
quis
sair
do
zero
I
had
the
disposition
and
wanted
to
start
from
scratch
Eu
não
quero
fazer
o
que
eu
posso
I
don't
want
to
do
what
I
can
Eu
posso
fazer
o
que
eu
quero
I
can
do
what
I
want
Porque
a
vida
me
deu
improviso
na
veia
Because
life
gave
me
improvisation
in
my
veins
E
não
periga
de
ter
prejuízo
na
ceia
And
there's
no
danger
of
having
a
loss
at
the
supper
Só
rima
verdadeira
Only
true
rhyme
Cada
uma
como
se
fosse
a
última
Each
one
as
if
it
were
the
last
E
cada
sessão
com
o
calor
da
primeira
And
each
session
with
the
heat
of
the
first
Ainda
ontem
fiz
um
samba
Just
yesterday,
baby,
I
made
samba
Por
tá
com
gente
bamba
'Cause
I
was
with
talented
people
E
ter
feito
disso
uma
profissão
And
made
this
my
profession
Fundamento
verdadeiro
Real
foundation
Fechei
com
os
meus
parceiro
I
closed
with
my
partners
Num
juramento
de
gratidão
In
an
oath
of
gratitude
Na
cerimônia
do
chá
At
the
tea
ceremony
À
vera
e
ficar
tranquilão
To
the
truth
and
be
at
ease
Vários
muleque
na
febre
Several
kids
in
the
fever
E
a
rua
recebe
And
the
street
receives
De
braço
aberto
outra
sessão
With
open
arms
another
session
Até
eu
que
nem
tomo
chá
Even
me,
who
doesn't
even
drink
tea
Brindo
de
bacana
guaraná
Toast
with
cool
guarana
Vindo
lá
das
ladeira
com
as
história
pra
contar
Coming
from
the
slopes
with
stories
to
tell
Já
que
só
quem
sentiu
Since
only
those
who
felt
Um
calafrio,
mantém
o
brio
A
shiver,
keep
the
brio
Dos
verdadeiro
que
a
rua
fundiu
Of
the
true
that
the
street
melted
E
se
a
rua
não
for
nóis
tio,
nem
adianta
And
if
the
street
isn't
us,
uncle,
it's
no
use
A
roda
vira
uma
convenção
dos
zeu
não
sei
das
quanta
The
wheel
becomes
a
convention
of
I
don't
know
how
many
zeus
Quem
escala
cadeira
é
criança
bagunceira
Who
climbs
chairs
is
a
messy
child
Cê
vai
ter
que
crescer
pra
alcançar
a
prateleira
You
will
have
to
grow
up
to
reach
the
shelf
Nas
calçada
as
vizinha
se
irrita
On
the
sidewalks,
the
neighbors
get
irritated
Com
os
loco
sorridente
improvisando
samba
nas
marmita
With
the
crazy
people
smiling
improvising
samba
in
lunchboxes
Vive
um
sentimento
só
Live
a
single
feeling
Nesse
momento
só
In
this
moment
alone
Meu
espírito
manda
My
spirit
commands
O
corpo
é
um
instrumento
ó
The
body
is
an
instrument,
oh
Esse
é
o
meu
estilo
ninja,
assim
nasci
This
is
my
ninja
style,
that's
how
I
was
born
Que
seja
eterno
enquanto
dure
cada
free
May
it
be
eternal
as
long
as
each
free
lasts
Fi,
fazer
um
filho
em
freestyle
sem
roda
Fi,
make
a
child
in
freestyle
without
a
wheel
E
eu
nasci
quando
meu
pai
mandou
a
rima
mais
foda
And
I
was
born
when
my
father
sent
the
sickest
rhyme
Ainda
ontem
fiz
um
samba
Just
yesterday,
baby,
I
made
samba
Por
tá
com
gente
bamba
'Cause
I
was
with
talented
people
E
ter
feito
disso
uma
profissão
And
made
this
my
profession
Fundamento
verdadeiro
Real
foundation
Fechei
com
os
meus
parceiro
I
closed
with
my
partners
Num
juramento
de
gratidão
(O
glória)
In
an
oath
of
gratitude
(Oh
glory)
Na
cerimônia
do
chá
At
the
tea
ceremony
À
vera
e
ficar
tranquilão
To
the
truth
and
be
at
ease
Vários
muleque
na
febre
Several
kids
in
the
fever
E
a
rua
recebe
And
the
street
receives
De
braço
aberto
outra
sessão
With
open
arms
another
session
Teia
de
aranha
da
rede
elétrica
com
but
pendurado
Spider
web
of
the
power
grid
with
but
hanging
Quem
passa
ganha
a
vida
frenética
desse
lado,
só
Whoever
passes
earns
a
living,
frantic
on
this
side,
only
De
sol
a
sol,
pra
expor
meu
melhor
nos
hit
From
sun
to
sun,
to
expose
my
best
in
the
hits
Freestyle
pra
mim
é
em
casa
de
madeirite
Freestyle
for
me
is
in
a
plywood
house
Faze
da
laje
um
mirante
vendo
barranco
Make
the
slab
a
lookout
seeing
ravine
De
sacanagem
rato
invadir
por
outro
flanco
Of
mischief,
rat
invade
by
another
flank
Dos
flagelo,
tirando
amor,
com
chinelo
de
cada
cor
Of
the
scourges,
taking
love,
with
flip-flops
of
every
color
É
o
jeito,
por
mim
pelo
gueto
It's
the
way,
for
me
through
the
ghetto
Por
Tim
e
pelos
preto,
sim
By
Tim
and
by
black
people,
yes
Trago
na
história,
pergunta
pro
tempo
I
bring
in
the
story,
ask
time
Eu
trouxe
na
alma
a
essência
que
eles
busca
no
sample
I
brought
in
my
soul
the
essence
they
seek
in
the
sample
Improviso
é
tipo
uma
mina,
morô?
Improvisation
is
like
a
mine,
you
know?
Uma
idéia,
uma
foto,
uma
roda,
uma
rima
An
idea,
a
photo,
a
wheel,
a
rhyme
As
mão
pra
cima
em
si
é
agradecimento
The
hands
up
in
itself
is
gratitude
Não
pra
MC
pra
Deus,
por
ter
propiciado
o
momento
Not
for
MC,
for
God,
for
having
provided
the
moment
Pra
uns
mostram
sol
da
nova
aurora
For
some
they
show
the
sun
of
a
new
dawn
Mas
sempre
fui
só
o
fi
da
Jacira
que
faz
as
rima
da
hora
But
I
was
always
just
Jacira's
son
who
makes
the
rhymes
of
the
hour
Ainda
ontem
fiz
um
samba
Just
yesterday,
baby,
I
made
samba
Por
tá
com
gente
bamba
'Cause
I
was
with
talented
people
E
ter
feito
disso
uma
profissão
And
made
this
my
profession
Fundamento
verdadeiro
Real
foundation
Fechei
com
os
meus
parceiro
I
closed
with
my
partners
Num
juramento
de
gratidão
In
an
oath
of
gratitude
Na
cerimônia
do
chá
At
the
tea
ceremony
À
vera
e
ficar
tranquilão
To
the
truth
and
be
at
ease
Vários
muleque
na
febre
Several
kids
in
the
fever
E
a
rua
recebe
And
the
street
receives
De
braço
aberto
outra...
With
open
arms
another...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leandro Roque De Oliveira, Bruno Rubano Pompeo, Jose Tiago Sabino Pereira, Michel Dias Costa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.