Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
É
nóiz
por
nóiz
Wir
für
uns
E
se
não
for
assim,
não
funciona
Und
wenn
nicht
so,
funktioniert
es
nicht
Eu
já
esquematizei
tudo
sozin',
outra
vez
Ich
hab
schon
alles
allein
geplant,
wieder
mal
Meu
bando
de
neguin'
pra
ruir
o
império
duceis
Meine
Bande
von
Leuten,
um
euer
Imperium
zu
zerstören
No
sapatinho,
devagar,
devagarin'
Auf
leisen
Sohlen,
langsam,
ganz
langsam
Ô
só,
num
tira,
não,
aí
Jão,
onde
é
que
tá
meu
din'?
Hey
schau,
nimm's
nicht
weg,
nein,
hey
Jão,
wo
ist
meine
Kohle?
A
diferença
é
que
eu
vim
pra
sacar,
não
saquear
Der
Unterschied
ist,
ich
kam,
um
abzuheben,
nicht
zu
plündern
Pra
num
criar
criaca
e
no
fim
meu
plano
miar
Um
keinen
Ärger
zu
machen
und
am
Ende
meinen
Plan
scheitern
zu
lassen
Vou
ratear,
distribuir
pros
remelento
Ich
werde
es
aufteilen,
an
die
Armen
verteilen
E
botar
a
cara
de
zumbi
em
cada
nota
de
duzentos
Und
das
Zombie-Gesicht
auf
jeden
Zweihunderter-Schein
drucken
Se
é
pelo
valor,
senhor,
nóiz
têm
os
nossos
Wenn
es
um
den
Wert
geht,
Herr,
wir
haben
unsere
eigenen
Mas
do
asfalto
pra
lá,
tio,
negócios
são
negócios
Aber
jenseits
des
Asphalts,
Alter,
sind
Geschäfte
Geschäfte
Minha
palavra
vale
na
rua,
onde
não
existe
contrato
Mein
Wort
gilt
auf
der
Straße,
wo
es
keine
Verträge
gibt
Queijo
é
a
isca,
porque
vou
lidar
com
vários
ratos
Käse
ist
der
Köder,
denn
ich
werde
es
mit
vielen
Ratten
zu
tun
haben
Me
benze
e
traz
arruda
de
Guiné
Segne
mich
und
bring
Raute
aus
Guinea
Que
pra
tirar
essa
zica
só
pela
fé
Denn
um
dieses
Pech
loszuwerden,
braucht
es
Glauben
Sou
homem
desde
moleque,
honro
o
que
tenho
no
peito
Ich
bin
ein
Mann
seit
ich
ein
Junge
war,
ehre,
was
ich
in
der
Brust
trage
Minha
mãe
me
deu
caráter,
meu
caráter
trouxe
o
meu
respeito
Meine
Mutter
gab
mir
Charakter,
mein
Charakter
brachte
mir
meinen
Respekt
Que
corre
no
caminho
do
bem
Die
auf
dem
Pfad
des
Guten
gehen
Nóiz
que
disse
é
nóiz
Wir,
die
sagten:
Wir
sind
es
Quando
não
virava
um
vintém
Als
es
keinen
Pfennig
wert
war
Nóiz,
e
nesse
nóiz
Wir,
und
in
diesem
Wir
Não
existe
porém
Gibt
es
kein
Aber
Nóiz,
e
se
não
for
nóiz
Wir,
und
wenn
nicht
wir
Não
vai
ser
ninguém
Wird
es
niemand
sein
O
nóiz
é
noiz
Das
Wir
sind
wir
Que
corre
no
caminho
do
bem
Die
auf
dem
Pfad
des
Guten
gehen
Nóiz
que
disse
é
nóiz
Wir,
die
sagten:
Wir
sind
es
Quando
não
virava
um
vintém
Als
es
keinen
Pfennig
wert
war
Nóiz,
e
nesse
nóiz
Wir,
und
in
diesem
Wir
Não
existe
porém
Gibt
es
kein
Aber
Nóiz,
e
se
não
for
nóiz
Wir,
und
wenn
nicht
wir
Não
vai
ser
ninguém
Wird
es
niemand
sein
Deus
ajuda
quem
cedo
madruga
pro
turno
Gott
hilft
dem,
der
früh
aufsteht
für
die
Schicht
Imagina
o
que
ele
vai
fazer
por
mim
Stell
dir
vor,
was
er
für
mich
tun
wird
Quando
ganhar
que
eu
nem
durmo
Wenn
ich
gewinne,
schlafe
ich
nicht
mal
Nem
percebo
se
é
diurno,
noturno
Bemerke
nicht
mal,
ob
es
Tag
oder
Nacht
ist
Na
campana
igual
soldado,
de
metranca',
coturno
Auf
der
Lauer
wie
ein
Soldat,
mit
Maschinenpistole,
Stiefeln
Ligeiro
passando
cerol
Flink,
schärfe
die
Klinge
Independente
de
plateia
Unabhängig
vom
Publikum
Faço
o
que
tem
que
ser
feito
que
nem
o
sol
Ich
tue,
was
getan
werden
muss,
genau
wie
die
Sonne
Cumpro
minha
obrigação
Erfülle
meine
Pflicht
A
tempestade
não
se
pergunta
se
molha
os
homens
ou
não
Der
Sturm
fragt
sich
nicht,
ob
er
die
Männer
nass
macht
oder
nicht
Ela
cai,
quem
não
guenta
da
frente
sai,
tiozão
Er
fällt,
wer
es
nicht
aushält,
geht
aus
dem
Weg,
Alter
Esse
é
o
espírito
do
samurai,
friozão
Das
ist
der
Geist
des
Samurai,
eiskalt
Sem
tempo
pros
bagulho
escroto
Keine
Zeit
für
beschissene
Sachen
Me
pergunta:
Que
tipo
de
sentimento
é
o
medo?
Du
fragst
mich:
Welche
Art
von
Gefühl
ist
Angst?
Te
respondo:
Dos
outros
Ich
antworte
dir:
Die
der
anderen
O
meu
é
o
mesmo
há
várias
luas
Meine
ist
seit
vielen
Monden
dieselbe
Deixa
os
verme
falar
pelos
cotovelos
Lass
die
Würmer
sich
den
Mund
fusselig
reden
Eu
ainda
falo
pelas
ruas
Ich
spreche
immer
noch
für
die
Straßen
Pelo
que
creio,
tipo
as
FARC
Für
das,
woran
ich
glaube,
wie
die
FARC
Vim
pra
lutar
por
nóiz
Ich
kam,
um
für
uns
zu
kämpfen
Mesmo
que
for
pra
morrer
só,
igual
Joana
D'Arc
Auch
wenn
ich
allein
sterben
muss,
wie
Jeanne
d'Arc
Que
corre
no
caminho
do
bem
Die
auf
dem
Pfad
des
Guten
gehen
Nóiz
que
disse
é
nóiz
Wir,
die
sagten:
Wir
sind
es
Quando
não
virava
um
vintém
Als
es
keinen
Pfennig
wert
war
Nóiz
e
nesse
nóiz
Wir,
und
in
diesem
Wir
Não
existe
porém
Gibt
es
kein
Aber
Nóiz
e
se
não
for
nóiz
Wir,
und
wenn
nicht
wir
Não
vai
ser
ninguém
Wird
es
niemand
sein
O
nóiz
é
noiz
Das
Wir
sind
wir
Que
corre
no
caminho
do
bem
Die
auf
dem
Pfad
des
Guten
gehen
Nóiz
que
disse
é
nóiz
Wir,
die
sagten:
Wir
sind
es
Quando
não
virava
um
vintém
Als
es
keinen
Pfennig
wert
war
Nóiz,
e
nesse
nóiz
Wir,
und
in
diesem
Wir
Não
existe
porém
Gibt
es
kein
Aber
Nóiz,
e
se
não
for
nóiz
Wir,
und
wenn
nicht
wir
Não
vai
ser
ninguém
Wird
es
niemand
sein
Não
vou
fugir,
vem
me
distrair
Ich
werde
nicht
fliehen,
komm
mich
ablenken
Não
posso
dar
as
contas
se
o
problema
mora
aqui
Ich
kann
nicht
kündigen,
wenn
das
Problem
hier
wohnt
Eu
sei
que
as
ruas
tão
cheias
de
filho
da
pu-
igual
eu
Ich
weiß,
die
Straßen
sind
voller
Huren***
wie
ich
Que
não
suporta
mais
a
mesmice,
que
se
estabeleceu
Die
die
Eintönigkeit
nicht
mehr
ertragen,
die
sich
etabliert
hat
Rap
se
tá
mereceu,
se
quem
eu
citar
pereceu
Rap,
wenn
du
es
verdient
hast,
wenn
der,
den
ich
zitiere,
umkam
É
porque
vários
dos
vivos
num
faz
juz,
meu
Dann
deshalb,
weil
viele
der
Lebenden
dem
nicht
gerecht
werden,
mein
Freund
Quem
na
antiga
fazia
o
que
eu
faço
Wer
früher
tat,
was
ich
tue
Morria
de
trabalhar,
hoje
cêis
se
rende
pro
cansaço
Starb
an
der
Arbeit,
heute
ergebt
ihr
euch
der
Müdigkeit
Inibido
na
preguiça,
com
uns
tiriça
Gehemmt
durch
Faulheit,
mit
einigen
Faulpelzen
Que
quando
atiça,
só
faz
mover
pela
cobiça
Die,
wenn
man
sie
reizt,
sich
nur
aus
Gier
bewegen
Atividade
pra
dar
continuidade
nisso
Aktivität,
um
dem
Kontinuität
zu
verleihen
Num
é
pra
concordar,
é
pra
honrar
o
compromisso
Es
geht
nicht
darum
zuzustimmen,
es
geht
darum,
die
Verpflichtung
zu
ehren
Trago
em
mim
o
que
fez
Zumbi
perecer
Ich
trage
in
mir,
was
Zumbi
umkommen
ließ
O
que
fez
Zumbi
merecer,
o
que
fez
Zumbi
aparecer
Was
Zumbi
verdienen
ließ,
was
Zumbi
erscheinen
ließ
Pra
que
nossa
disposição
Damit
unsere
Bereitschaft
Não
se
torne
daqui
a
anos
motivo
de
frustração
Nicht
in
Jahren
zum
Grund
für
Frustration
wird
Firmão?
Vou
garantir
o
mínimo
Klar?
Ich
werde
das
Minimum
garantieren
Tô
ligado
que
os
cara
bota
fé,
mas
nóiz
também
quer
o
dízimo
Ich
weiß,
die
Leute
glauben
dran,
aber
wir
wollen
auch
den
Zehnten
Que
corre
no
caminho
do
bem
Die
auf
dem
Pfad
des
Guten
gehen
Nóiz
que
disse
é
nóiz
Wir,
die
sagten:
Wir
sind
es
Quando
não
virava
um
vintém
Als
es
keinen
Pfennig
wert
war
Nóiz
e
nesse
nóiz
Wir,
und
in
diesem
Wir
Não
existe
porém
Gibt
es
kein
Aber
Nóiz
e
se
não
for
nóiz
Wir,
und
wenn
nicht
wir
Não
vai
ser
ninguém
Wird
es
niemand
sein
O
nóiz
é
noiz
Das
Wir
sind
wir
Que
corre
no
caminho
do
bem
Die
auf
dem
Pfad
des
Guten
gehen
Nóiz
que
disse
é
nóiz
Wir,
die
sagten:
Wir
sind
es
Quando
não
virava
um
vintém
Als
es
keinen
Pfennig
wert
war
Nóiz,
e
nesse
nóiz
Wir,
und
in
diesem
Wir
Não
existe
porém
Gibt
es
kein
Aber
Nóiz,
e
se
não
for
nóiz
Wir,
und
wenn
nicht
wir
Não
vai
ser
ninguém
Wird
es
niemand
sein
Ali,
vem
o
policial
que
já
me
viu
na
TV
espalhar
a
moral
Da,
kommt
der
Polizist,
der
mich
schon
im
Fernsehen
die
Moral
verbreiten
sah
Veio
se
arrepender
de
ter
me
tratado
mal
Kam,
um
zu
bereuen,
mich
schlecht
behandelt
zu
haben
Chegou
pra
mim,
sem
aquela
cara
de
mal:
Fala
mano
Kam
zu
mir,
ohne
dieses
böse
Gesicht:
Sag
mal,
Bruder
Abraça
mano,
irmãos
da
comunidade,
sonhadores
iguais
Umarme
mich,
Bruder,
Brüder
der
Gemeinschaft,
gleiche
Träumer
Sei
do
que
estou
falando
há
um
véu
Ich
weiß,
wovon
ich
spreche,
es
gibt
einen
Schleier
Entre
as
classes
(Entre
as
casas)
Zwischen
den
Klassen
(Zwischen
den
Häusern)
Entre
os
bancos,
há
um
véu,
uma
cortina
Zwischen
den
Banken,
gibt
es
einen
Schleier,
einen
Vorhang
Um
espanto,
que
pra
atravessar
Einen
Schrecken,
den
man,
um
ihn
zu
durchdringen
Só
rasgando,
atravessando
a
parede
Nur
zerreißen
kann,
die
Wand
durchbrechend
A
invisível
parede,
apareço
no
pálacio
Die
unsichtbare
Wand,
ich
erscheine
im
Palast
(Na
tela),
na
janela
das
celebridades
(Auf
dem
Bildschirm),
im
Fenster
der
Berühmtheiten
Mas
minha
palavra
não
sou
só
eu,
minha
palavra
é
a
cidade
Aber
mein
Wort
bin
nicht
nur
ich,
mein
Wort
ist
die
Stadt
Mundão
redondo,
(capão
redondo)
Runde
Welt,
(Capão
Redondo)
Coração
redondo
na
ciranda
da
solidariedade
Rundes
Herz
im
Reigen
der
Solidarität
A
rua
é
noiz
cumpâdi,
quem
vê
só
um
lado
do
mundo
Die
Straße
sind
wir,
Kumpel,
wer
nur
eine
Seite
der
Welt
sieht
Só
sabe
uma
parte
da
verdade
Kennt
nur
einen
Teil
der
Wahrheit
Inventando
o
que
somos,
minha
mão
no
jogo
eu
ponho
Erfinden,
was
wir
sind,
meine
Hand
lege
ich
ins
Spiel
Vivo
do
que
componho,
sou
milionário
do
sonho
Ich
lebe
von
dem,
was
ich
komponiere,
ich
bin
ein
Millionär
des
Traums
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Oliveira Leandro Roque De, Vassao Felipe
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.