Emicida - Ooorra... (A que deu nome a mixtape) - перевод текста песни на немецкий

Ooorra... (A que deu nome a mixtape) - Emicidaперевод на немецкий




Ooorra... (A que deu nome a mixtape)
Ooorra... (Das dem Mixtape den Namen gab)
Direto vejo o pai brincando com um filho no parque,
Ständig sehe ich einen Vater mit seinem Sohn im Park spielen,
Sinto inveja fico me perguntando tio o que que a vida fez comigo
Ich werde neidisch, frage mich, Alter, was das Leben mit mir gemacht hat
Sorriu pelos pivetes acho dahora,
Ich lächle wegen der Kids, finde es cool,
Olho pra baixo tenho vontade de chorar, mais não consigo.
Schaue nach unten, habe riesige Lust zu weinen, aber ich kann nicht.
Em segundos me vem vinte e poucos dia dos pai,
In Sekunden kommen mir zwanzig und ein paar Vatertage in den Sinn,
Guardo presente fi ele ja nao volta mais,
Behalte das Geschenk, Mann, er kommt eh nicht mehr zurück,
Arrasta a cartolina com papel crepom amassa
Zieht das Plakat mit Krepppapier weg, zerknüllt es
Joga no lixo porra pior que esse aqui tava bom.
Wirft es in den Müll, verdammt, dabei war dieses hier echt gut.
Hoje fico olhando nas espreita
Heute schaue ich verstohlen zu
Veno os muleque ai com pai mãe do lado e nem respeita
Sehe die Jungs da mit Vater und Mutter an ihrer Seite, und sie respektieren es nicht mal
Divia ser por um dia o que eu sou a vinte anos
Ihr solltet mal für einen Tag das sein, was ich seit zwanzig Jahren bin
Pra ve se voceis ia ta na de trocar coroa pelos mano
Um zu sehen, ob ihr dann immer noch die Alten gegen die Kumpels tauschen wollt
Não sei se tristeza ou ódio,
Ich weiß nicht, ob es Traurigkeit oder Hass ist,
Não conseguir lembrar de você sóbrio
Mich nicht an dich erinnern zu können, wenn du nüchtern warst
Não vi as vadia nem seus aliado
Ich habe die Schlampen nicht gesehen, auch nicht deine Verbündeten
Com o doutor no corredor implorando pelo o que de mais sagrado .
Mit dem Doktor im Flur, flehend um das Heiligste.
Refrão:
Refrain:
Eu passei fome, apanhei calado
Ich habe schon Hunger gelitten, habe Schläge schweigend ertragen
me senti sozinho, perdi uns aliado
Habe mich schon allein gefühlt, habe einige Verbündete verloren
Eu dormi na rua, fui desacreditado
Ich habe schon auf der Straße geschlafen, wurde misstrauisch beäugt
vi a morte perto, um cano engatilhado
Habe den Tod schon nahe gesehen, einen entsicherten Lauf
Eu corri dos homem, bati nos arrombado
Ich bin schon vor den Bullen gerannt, habe Arschlöcher verprügelt
Quase morri de frio, eu roubei mercado
Wäre fast erfroren, habe schon im Supermarkt geklaut
invejei quem tem pai, perdi um bocado
Habe schon die beneidet, die einen Vater haben, habe viel verloren
Eu sofri por amor, eu vi quase tudo chegado!
Ich habe wegen Liebe gelitten, ich habe schon fast alles gesehen, Mann!
E mesmo assim, tive que penar pra aprender
Und trotzdem musste ich mühsam lernen
Que minha mãe não ia poder ta pra me ver crescer
Dass meine Mutter nicht da sein konnte, um mich aufwachsen zu sehen
Tinha que trabalhar pra ter o que comer .
Sie musste arbeiten, um Essen auf den Tisch zu bringen.
Não ve seu filho aprende a fala essa porra deve doe
Nicht zu sehen, wie dein Sohn sprechen lernt, dieser Scheiß muss wehtun
Guentar madame mandar e ter que acatar,
Die feine Dame ertragen, die Befehle gibt und gehorchen müssen,
Ainda ouvindo o bairro sussurar, (vc sabe mãe solteira é o que?)
Und dabei noch das Getuschel im Viertel hören (Du weißt ja, was man über alleinerziehende Mütter sagt?)
Ver seu tempo acabar, sua chance morrer
Sehen, wie deine Zeit abläuft, deine Chance stirbt
E no fim do mês ganhar, o que não da nem pra sobreviver
Und am Monatsende verdienen, was nicht mal zum Überleben reicht
Me ensinou a não desistir rpz,
Sie hat mir beigebracht, nicht aufzugeben, Mann,
Miséria é foda, que eu ainda sou bem mais
Elend ist scheiße, aber ich bin immer noch viel mehr
Maderite furado, cigarro, cheiro de pinga
Löchrige Bretterwände, Zigaretten, Schnapsgeruch
Olha onde eu cresci, onde nem erva-daninha vinga
Schau, wo ich aufgewachsen bin, wo nicht mal Unkraut wächst
Como vc vai sonhar com pódio?
Wie willst du vom Podium träumen?
Se amor é luxo e com a grana que nois tem pra ter ódio
Wenn Liebe Luxus ist und mit dem Geld, das wir haben, reicht es nur für Hass
Coisas da vida, historia repetida, algo assim
Dinge des Lebens, wiederholte Geschichte, so was in der Art
Com quatro anos eu ja via o mundo inteiro contra mim
Mit vier Jahren sah ich schon die ganze Welt gegen mich
Refrão:
Refrain:
Eu passei fome, apanhei calado
Ich habe schon Hunger gelitten, habe Schläge schweigend ertragen
me senti sozinho, perdi uns aliado
Habe mich schon allein gefühlt, habe einige Verbündete verloren
Eu dormi na rua, fui desacreditado
Ich habe schon auf der Straße geschlafen, wurde misstrauisch beäugt
vi a morte perto, um cano engatilhado
Habe den Tod schon nahe gesehen, einen entsicherten Lauf
Eu corri dos homem, bati nos arrombado
Ich bin schon vor den Bullen gerannt, habe Arschlöcher verprügelt
Quase morri de frio, eu roubei mercado
Wäre fast erfroren, habe schon im Supermarkt geklaut
invejei quem tem pai, perdi um bocado
Habe schon die beneidet, die einen Vater haben, habe viel verloren
Eu sofri por amor, eu vi quase tudo chegado!
Ich habe wegen Liebe gelitten, ich habe schon fast alles gesehen, Mann!
E o que eu sempre tive foi minha rima
Und was ich immer hatte, war mein Reim
O resto se foi tipo trampo, amigo, mina
Der Rest ist gegangen, wie Job, Freund, Freundin
Eu nunca quis vive disso, nunca sonhei com isso
Ich wollte nie davon leben, habe nie davon geträumt
Eu tava acostumado a rima por hobby e trampa por uns trocado
Ich war es gewohnt, als Hobby zu reimen und für ein paar Kröten zu arbeiten
E eu ia pro crime, irmão.
Und ich wäre kriminell geworden, Bruder.
Se não fosse a confiança, do Pedro e do Felipão
Wäre da nicht das Vertrauen von Pedro und Felipão gewesen
Sem dinheiro, dava pa o FIM
Ohne Geld war das ENDE schon abzusehen
Mas, um me levou pa liga e o outro fez as base pa mim
Aber einer brachte mich zur Liga und der andere machte die Beats für mich
Na fé, me pois no lugar onde vários quer nome
Im Vertrauen, brachte mich dorthin, wo viele einen Namen wollen
Foda-se todos, eu não quer mais passar fome
Scheiß auf alle, ich will keinen Hunger mehr leiden
Amo isso, e você é contriubuinte
Ich liebe das, und du trägst dazu bei
Assim, escrever. como quem vai morrer no dia seguinte
So schreiben, als würde man am nächsten Tag sterben
Vagabunda, pirou nos flow. cada verso ouvia OOOWH
Die Schlampe, drehte durch bei den Flows. Bei jedem Vers hörte man OOOWH
Quando vi, o radinho tocou. gente querendo show
Als ich mich versah, spielte das Radio es. Leute wollten Shows
E agora, eu vou fazer virar com os meus.
Und jetzt werde ich es mit meinen Leuten schaffen.
É real, o menino do morro virou Deus
Es ist real, der Junge vom Hügel wurde zu Gott
Eu quase me perdi nas ilusão
Ich hätte mich fast in Illusionen verloren
Fui salvo, po ter sabedoria e no chão
Wurde gerettet, weil ich Weisheit und Bodenhaftung hatte
Chamei uns de irmão, quando nós era sócio
Nannte einige Bruder, als wir nur Geschäftspartner waren
Pensei ter feito amigos, e tava fazendo negócios
Dachte, ich hätte Freunde gefunden, und machte dabei Geschäfte
Odeio vender algo que é tão meu
Ich hasse es, etwas zu verkaufen, das so sehr meins ist
Mas se alguém vai ganhar grana com essa porra, então que seja EU
Aber wenn jemand mit diesem Scheiß Geld verdienen wird, dann soll ICH es sein
E os que não quer dinheiro, mano. é porque nunca viu
Und die, die kein Geld wollen, Mann, die haben es noch nie erlebt
A barriga roncar mais alto do que eu te amo
Dass der Magen lauter knurrt als ein "Ich liebe dich"
Eu vi minha MÃE, me jogar dentro do guarda-roupa trancado
Ich sah meine MUTTER, wie sie mich in den verschlossenen Kleiderschrank warf
Era o lugar mais seguro, quando a chuva levou os telhado
Es war der sicherste Ort, als der Regen die Dächer wegtrug
E dizia, não se preoculpa. chuva é normal
Und sie sagte, mach dir keine Sorgen. Regen ist normal
vi o pior disso aqui, ver o bom hoje é natural
Ich habe schon Schlimmeres als das hier gesehen, das Gute heute zu sehen ist natürlich
E o justo, então antes de criticar quem trampar
Und gerecht, also bevor du kritisierst, wen du arbeiten siehst
Cala boca e pensa, quantas história tem pa contar
Halt die Klappe und denk nach, wie viele Geschichten du zu erzählen hast
Falar que ao dizer " A RUA É NÓIZ " pago de dono da rua
Zu sagen, dass ich, wenn ich sage "DIE STRASSE SIND WIR", den Herrn der Straße spiele
Desculpa, eu vivo isso e a incerteza é sua
Entschuldigung, ich lebe das und die Unsicherheit liegt bei dir
Se você não se sente dono dela, xiu não fode!
Wenn du dich nicht als Herr über sie fühlst, sei still, nerv nicht!
E antes de escrever um rap, me liga e pergunta se pode
Und bevor du einen Rap schreibst, ruf mich an und frag, ob du darfst





Авторы: Oliveira Leandro Roque De


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.